<< 约翰福音 5:45 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    不要以为我会在父面前告你们;有一位告你们的,就是你们所仰望的摩西。
  • 新标点和合本
    不要想我在父面前要告你们;有一位告你们的,就是你们所仰赖的摩西。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    不要以为我会在父面前告你们;有一位告你们的,就是你们所仰望的摩西。
  • 当代译本
    不要以为我会在父面前控告你们,其实控告你们的是你们一直信赖的摩西。
  • 圣经新译本
    不要以为我要向父控告你们,有一位控告你们的,就是你们所仰赖的摩西。
  • 中文标准译本
    不要以为我将要在父面前控告你们,有一位控告你们的,就是你们所仰赖的摩西。
  • 新標點和合本
    不要想我在父面前要告你們;有一位告你們的,就是你們所仰賴的摩西。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    不要以為我會在父面前告你們;有一位告你們的,就是你們所仰望的摩西。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    不要以為我會在父面前告你們;有一位告你們的,就是你們所仰望的摩西。
  • 當代譯本
    不要以為我會在父面前控告你們,其實控告你們的是你們一直信賴的摩西。
  • 聖經新譯本
    不要以為我要向父控告你們,有一位控告你們的,就是你們所仰賴的摩西。
  • 呂振中譯本
    別以為是我要在父面前控告你們了。有控告你們的、就是你們素來所寄望的摩西。
  • 中文標準譯本
    不要以為我將要在父面前控告你們,有一位控告你們的,就是你們所仰賴的摩西。
  • 文理和合譯本
    勿意我將訟爾於父、有訟爾者、即爾所仰望之摩西也、
  • 文理委辦譯本
    勿以為我將訴爾於父、訴爾者、即爾所恃之摩西也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    毋意我將訟爾於父、有一訟爾者、即爾所恃之摩西、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    勿以為予將訟爾於父、訟爾者固另有人在、即爾所信賴之摩西是已。
  • New International Version
    “ But do not think I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, on whom your hopes are set.
  • New International Reader's Version
    “ Do not think I will bring charges against you in front of the Father. Moses is the one who does that. And he is the one you build your hopes on.
  • English Standard Version
    Do not think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you: Moses, on whom you have set your hope.
  • New Living Translation
    “ Yet it isn’t I who will accuse you before the Father. Moses will accuse you! Yes, Moses, in whom you put your hopes.
  • Christian Standard Bible
    Do not think that I will accuse you to the Father. Your accuser is Moses, on whom you have set your hope.
  • New American Standard Bible
    Do not think that I will accuse you before the Father; the one who accuses you is Moses, in whom you have put your hope.
  • New King James Version
    Do not think that I shall accuse you to the Father; there is one who accuses you— Moses, in whom you trust.
  • American Standard Version
    Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, on whom ye have set your hope.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not think that I will accuse you to the Father. Your accuser is Moses, on whom you have set your hope.
  • King James Version
    Do not think that I will accuse you to the Father: there is[ one] that accuseth you,[ even] Moses, in whom ye trust.
  • New English Translation
    “ Do not suppose that I will accuse you before the Father. The one who accuses you is Moses, in whom you have placed your hope.
  • World English Bible
    “ Don’t think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope.

交叉引用

  • 罗马书 3:19-20
    我们知道律法所说的话都是对律法之下的人说的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在神的审判之下。所以,凡血肉之躯没有一个能因律法的行为而在神面前称义,因为律法本是要人认识罪。
  • 约翰福音 9:28-29
    他们就骂他:“你是他的门徒,而我们是摩西的门徒。神对摩西说话是我们知道的,可是这个人,我们不知道他从哪里来。”
  • 约翰福音 7:19
    摩西不是传了律法给你们吗?你们却没有一个人守律法。为什么想要杀我呢?”
  • 罗马书 2:17-29
    但是你,你既自称为犹太人,倚靠律法,以神夸口,知道神的旨意,从律法受了教导而能分辨是非;你既深信自己是给盲人领路的,是在黑暗中人的光,是无知的人的师傅,是小孩子的老师,体现了律法中的知识和真理;那么,你这教导别人的,还不教导自己吗?你这宣讲不可偷窃的,自己还偷窃吗?你这说不可奸淫的,自己还奸淫吗?你这厌恶偶像的,自己还抢劫庙中之物吗?你这以律法夸口的,自己倒违犯律法,羞辱神!神的名在外邦人中因你们受了亵渎,正如经上所记的。你若遵行律法,割礼固然于你有益;若违犯律法,你的割礼就算不得割礼。所以,那未受割礼的,若遵守律法的要求,他虽然未受割礼,岂不算是受了割礼吗?而且那本来未受割礼的,若能全守律法,岂不是要审判你这有仪文和割礼,竟违犯律法的人吗?因为外表是犹太人的不是真犹太人;外表肉身的割礼也不是真割礼。惟有内心作犹太人的才是真犹太人,真割礼也是心里的,在乎圣灵,不在乎仪文。这样的人所受的称赞不是从人来的,而是从神来的。
  • 罗马书 10:5-10
    论到出于律法的义,摩西写着:“行这些事的人,就必因此得生。”但出于信的义却如此说:“你不要心里说:谁要升到天上去呢?(就是说,把基督领下来。)或说:谁要下到阴间去呢?(就是说,把基督从死人中领上来。)”他到底怎么说呢?“这话语就离你近,就在你口中,在你心里,”(就是说,我们传扬所信的话语。)你若口里宣认耶稣为主,心里信神叫他从死人中复活,就必得救。因为,人心里信就可以称义,口里宣认就可以得救。
  • 加拉太书 3:10
    凡出于律法的行为都是受诅咒的,因为经上记着:“凡不持守律法书上所记的一切而去行的,都是受诅咒的。”
  • 哥林多后书 3:7-11
    那用字刻在石头上属死的事奉尚且有荣光,以致以色列人因摩西脸上那逐渐褪色的荣光不能定睛看他的脸,那属圣灵的事奉不是更有荣光吗?若是那使人定罪的事奉有荣光,那使人称义的事奉的荣光就越发大了。那从前有荣光的,因这更大的荣光,就算不得有荣光了;若是那逐渐褪色的有荣光,这长存的就更有荣光了。
  • 马太福音 19:7-8
    法利赛人说:“这样,摩西为什么吩咐给妻子休书就可以休她呢?”耶稣说:“摩西因为你们的心硬,所以准许你们休妻,但起初并不是这样。
  • 罗马书 2:12
    凡在律法之外犯了罪的,将在律法之外灭亡;凡在律法之内犯了罪的,将按律法受审判。
  • 约翰福音 8:5-6
    摩西在律法书上命令我们把这样的女人用石头打死。那么,你怎么说呢?”他们说这话是要试探耶稣,要抓到控告他的把柄。耶稣却弯下腰,用指头在地上写字。
  • 罗马书 7:9-14
    以前没有律法的时候,我是活的;但是诫命来到,罪活起来,我就死了。那本该叫人活的诫命反而叫我死。因为罪趁着机会,藉着诫命诱惑我,并且藉着诫命杀了我。这样看来,律法是圣的,诫命也是圣的、义的、善的。那么,那善的是叫我死吗?绝对不是!叫我死的是罪。罪藉着那善的叫我死,为要显出这真是罪,以致罪藉着诫命更显出是恶极了。我们原知道律法是属灵的,我却是属肉体的,是已经卖给罪了。
  • 约翰福音 8:9
    他们听见这话,从老的开始,一个一个都走开了,只剩下耶稣一人和那仍然站在中间的女人。