<< 约翰福音 5:30 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    “我凭着自己不能做什么。我怎么听见就怎么审判,而我的审判是公平的,因为我不寻求自己的意愿,只寻求差我来那位的旨意。”
  • 新标点和合本
    “我凭着自己不能做什么,我怎么听见就怎么审判。我的审判也是公平的;因为我不求自己的意思,只求那差我来者的意思。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我凭着自己不能做什么。我怎么听见就怎么审判,而我的审判是公平的,因为我不寻求自己的意愿,只寻求差我来那位的旨意。”
  • 当代译本
    耶稣继续说:“我凭自己不能做什么,我按父上帝的旨意审判,我的审判是公平的;因为我不是按自己的旨意行,而是按差我来者的旨意行。
  • 圣经新译本
    “我靠着自己不能作什么,我怎样听见,就怎样审判。我的审判是公义的,因为我不寻求自己的意思,只求那差我来者的旨意。
  • 中文标准译本
    “我凭自己什么也不能做。我怎么听见,就怎么审判,而且我的审判是公义的,因为我不求自己的意思,而求那派我来者的意思。
  • 新標點和合本
    「我憑着自己不能做甚麼,我怎麼聽見就怎麼審判。我的審判也是公平的;因為我不求自己的意思,只求那差我來者的意思。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我憑着自己不能做甚麼。我怎麼聽見就怎麼審判,而我的審判是公平的,因為我不尋求自己的意願,只尋求差我來那位的旨意。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我憑着自己不能做甚麼。我怎麼聽見就怎麼審判,而我的審判是公平的,因為我不尋求自己的意願,只尋求差我來那位的旨意。」
  • 當代譯本
    耶穌繼續說:「我憑自己不能做什麼,我按父上帝的旨意審判,我的審判是公平的;因為我不是按自己的旨意行,而是按差我來者的旨意行。
  • 聖經新譯本
    “我靠著自己不能作甚麼,我怎樣聽見,就怎樣審判。我的審判是公義的,因為我不尋求自己的意思,只求那差我來者的旨意。
  • 呂振中譯本
    『憑着自己、我不能作甚麼;我怎樣聽見,就怎樣判斷;並且我的判斷又是公義的,因為我不尋求我自己的意思,只尋求那差我者的意思。
  • 中文標準譯本
    「我憑自己什麼也不能做。我怎麼聽見,就怎麼審判,而且我的審判是公義的,因為我不求自己的意思,而求那派我來者的意思。
  • 文理和合譯本
    我於己無所能行、惟依所聞而鞫、我鞫乃義、以我不求己旨、求遣我者之旨耳、
  • 文理委辦譯本
    我自無所能、惟遵所聞者、而審判之、我審判以義、我不己意是求、乃父遣我者之意也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我由己無所能行、惟遵所聞而審判、我之審判乃公、蓋我不求己意、乃求父遣我者之意也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予不能有所擅行、惟依予之所聞、而為黜陟、予既不徇私意、一遵遣予者之意而行故予之黜陟、乃公正無偏。
  • New International Version
    By myself I can do nothing; I judge only as I hear, and my judgment is just, for I seek not to please myself but him who sent me.
  • New International Reader's Version
    I can do nothing by myself. I judge only as I hear. And my judging is fair. I do not try to please myself. I try to please the one who sent me.
  • English Standard Version
    “ I can do nothing on my own. As I hear, I judge, and my judgment is just, because I seek not my own will but the will of him who sent me.
  • New Living Translation
    I can do nothing on my own. I judge as God tells me. Therefore, my judgment is just, because I carry out the will of the one who sent me, not my own will.
  • Christian Standard Bible
    “ I can do nothing on my own. I judge only as I hear, and my judgment is just, because I do not seek my own will, but the will of him who sent me.
  • New American Standard Bible
    “ I can do nothing on My own. As I hear, I judge; and My judgment is righteous, because I do not seek My own will but the will of Him who sent Me.
  • New King James Version
    I can of Myself do nothing. As I hear, I judge; and My judgment is righteous, because I do not seek My own will but the will of the Father who sent Me.
  • American Standard Version
    I can of myself do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is righteous; because I seek not mine own will, but the will of him that sent me.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I can do nothing on My own. I judge only as I hear, and My judgment is righteous, because I do not seek My own will, but the will of Him who sent Me.
  • King James Version
    I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me.
  • New English Translation
    I can do nothing on my own initiative. Just as I hear, I judge, and my judgment is just, because I do not seek my own will, but the will of the one who sent me.
  • World English Bible
    I can of myself do nothing. As I hear, I judge, and my judgment is righteous; because I don’t seek my own will, but the will of my Father who sent me.

交叉引用

  • 约翰福音 5:19
    于是耶稣回答,对他们说:“我实实在在地告诉你们,子凭着自己不能做什么,惟有看见父所做的,他才做;父所做的事,子也照样做。
  • 约翰福音 6:38
    因为我从天上降下来,不是要按自己的意愿行,而是要遵行差我来那位的旨意。
  • 约翰福音 4:34
    耶稣对他们说:“我的食物就是要遵行差我来那位的旨意,完成他的工作。
  • 约翰福音 14:10
    我在父里面,父在我里面,你不信吗?我对你们所说的话不是凭着自己说的,而是住在我里面的父在做他的工作。
  • 马太福音 26:39
    他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:“我父啊,如果可能,求你使这杯离开我。然而,不是照我所愿的,而是照你所愿的。”
  • 约翰福音 8:28
    所以耶稣说:“你们举起人子以后就会知道我就是那位了,并且知道我没有一件事是凭着自己做的。我说这些话是照着父所教导我的。
  • 罗马书 15:3
    因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记:“辱骂你的人的辱骂都落在我身上。”
  • 诗篇 40:7-8
    那时我说:“看哪,我来了!我的事在经卷上已经记载了。我的神啊,我乐意照你的旨意行,你的律法在我心里。”
  • 以赛亚书 11:3-4
    他必以敬畏耶和华为乐;行审判不凭眼见,断是非也不凭耳闻;却要以公义审判贫寒人,以正直判断地上的困苦人,以口中的棍击打全地,以嘴里的气杀戮恶人。
  • 创世记 18:25
    你绝不会做这样的事,把义人与恶人一同杀了,使义人与恶人一样。你绝不会这样!审判全地的主岂不做公平的事吗?”
  • 约翰福音 8:15-16
    你们是以人的标准来判断人,我不判断任何人。即使我判断人,我的判断也是真确的,因为不是我独自在判断,而是差我来的父与我一同判断。
  • 约翰福音 18:11
    于是耶稣对彼得说:“收刀入鞘吧!我父给我的杯,我岂可不喝呢?”
  • 何西阿书 10:7-10
    撒玛利亚的王要灭亡,如水面上的泡沫一般。亚文的丘坛,以色列犯罪的地方必毁坏,荆棘和蒺藜必长在他们的祭坛上。他们要向大山说:遮盖我们!向小山说:倒在我们身上!以色列啊,你从基比亚的日子以来就时常犯罪,他们仍停留在那里。攻击罪孽之辈的战事岂不会临到基比亚吗?我必随己意惩罚他们,他们为双重的罪所缠;万民必聚集攻击他们。
  • 约翰福音 8:42
    耶稣对他们说:“假如神是你们的父,你们会爱我,因为我本是出于神,也是从神而来,我不是凭着自己来,而是他差我来的。
  • 约翰福音 8:50
    我不寻求自己的荣耀,但有一位为我寻求荣耀,判断是非。
  • 罗马书 2:2
    我们知道这样做的人,神必公平地审判他。
  • 罗马书 2:5
    你竟放任你刚硬不悔改的心,为自己累积愤怒!在愤怒的日子,神公义的审判要显示出来。
  • 约翰福音 17:4
    我在地上已经荣耀你,你交给我做的工作,我已完成了。
  • 诗篇 96:13
    因为他来了,他来要审判全地。他要按公义审判世界,按信实审判万民。