<< 約翰福音 5:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    後來耶穌在聖殿裏找到他,對他說:「你已經痊癒了,不要再犯罪,免得你的遭遇更壞。」
  • 新标点和合本
    后来耶稣在殿里遇见他,对他说:“你已经痊愈了,不要再犯罪,恐怕你遭遇的更加厉害。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    后来耶稣在圣殿里找到他,对他说:“你已经痊愈了,不要再犯罪,免得你的遭遇更坏。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    后来耶稣在圣殿里找到他,对他说:“你已经痊愈了,不要再犯罪,免得你的遭遇更坏。”
  • 当代译本
    后来,耶稣在圣殿里遇见他,对他说:“现在你已经完全好了,别再犯罪了,免得你遭遇更不幸的事。”
  • 圣经新译本
    后来,耶稣在殿里遇见那人,对他说:“你已经痊愈了,不可再犯罪,免得招来更大的祸患。”
  • 中文标准译本
    这些事以后,耶稣在圣殿里找到他,对他说:“看,你已经痊愈了。不要再犯罪,免得更严重的事临到你。”
  • 新標點和合本
    後來耶穌在殿裏遇見他,對他說:「你已經痊癒了,不要再犯罪,恐怕你遭遇的更加利害。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    後來耶穌在聖殿裏找到他,對他說:「你已經痊癒了,不要再犯罪,免得你的遭遇更壞。」
  • 當代譯本
    後來,耶穌在聖殿裡遇見他,對他說:「現在你已經完全好了,別再犯罪了,免得你遭遇更不幸的事。」
  • 聖經新譯本
    後來,耶穌在殿裡遇見那人,對他說:“你已經痊愈了,不可再犯罪,免得招來更大的禍患。”
  • 呂振中譯本
    這些事以後,耶穌遇見那人在殿裏,就對他說:『你看,你已經得了康健,別再犯罪了,免得患的更厲害。』
  • 中文標準譯本
    這些事以後,耶穌在聖殿裡找到他,對他說:「看,你已經痊癒了。不要再犯罪,免得更嚴重的事臨到你。」
  • 文理和合譯本
    後、耶穌遇之於殿、曰、爾愈矣、勿復干罪、恐所遭者尤甚、
  • 文理委辦譯本
    後耶穌遇之於殿、曰、爾得愈、勿復犯罪、恐遭患尤甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後耶穌遇之於聖殿、謂之曰、爾已得愈、毋復犯罪、恐遭患尤甚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    後耶穌遇之殿中、諭之曰:『汝茲已見康復、勿再犯罪、恐後患有甚焉者!』
  • New International Version
    Later Jesus found him at the temple and said to him,“ See, you are well again. Stop sinning or something worse may happen to you.”
  • New International Reader's Version
    Later Jesus found him at the temple. Jesus said to him,“ See, you are well again. Stop sinning, or something worse may happen to you.”
  • English Standard Version
    Afterward Jesus found him in the temple and said to him,“ See, you are well! Sin no more, that nothing worse may happen to you.”
  • New Living Translation
    But afterward Jesus found him in the Temple and told him,“ Now you are well; so stop sinning, or something even worse may happen to you.”
  • Christian Standard Bible
    After this, Jesus found him in the temple and said to him,“ See, you are well. Do not sin anymore, so that something worse doesn’t happen to you.”
  • New American Standard Bible
    Afterward, Jesus* found him in the temple and said to him,“ Behold, you have become well; do not sin anymore, so that nothing worse happens to you.”
  • New King James Version
    Afterward Jesus found him in the temple, and said to him,“ See, you have been made well. Sin no more, lest a worse thing come upon you.”
  • American Standard Version
    Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing befall thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    After this, Jesus found him in the temple complex and said to him,“ See, you are well. Do not sin anymore, so that something worse doesn’t happen to you.”
  • King James Version
    Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee.
  • New English Translation
    After this Jesus found him at the temple and said to him,“ Look, you have become well. Don’t sin any more, lest anything worse happen to you.”
  • World English Bible
    Afterward Jesus found him in the temple, and said to him,“ Behold, you are made well. Sin no more, so that nothing worse happens to you.”

交叉引用

  • 約翰福音 8:11
    她說:「主啊,沒有。」耶穌說:「我也不定你的罪。去吧!從今以後不要再犯罪了。」〕
  • 利未記 26:23-24
    「如果這樣,你們還不接受管教歸向我,行事與我作對,我就要行事與你們作對,因你們的罪,加重七倍擊打你們。
  • 詩篇 118:18
    耶和華雖嚴嚴地懲治我,卻未曾將我交於死亡。
  • 尼希米記 9:28
    但他們得享太平之後,又在你面前行惡,所以你丟棄他們,交在仇敵的手中,仇敵就轄制他們;然而他們轉回哀求你,你就從天上垂聽,屢次照你的憐憫拯救他們,
  • 利未記 26:27
    「如果這樣,你們還不聽從我,行事與我作對,
  • 以賽亞書 38:20
    耶和華肯救我,所以,我們要一生一世在耶和華殿中彈奏我弦樂的歌。
  • 馬可福音 2:5
    耶穌見他們的信心,就對癱子說:「孩子,你的罪赦了。」
  • 詩篇 27:6
    現在我得以昂首,高過四面的仇敵。我要在他的帳幕裏歡然獻祭,我要唱詩歌頌耶和華。
  • 馬太福音 12:45
    就去另帶了七個比自己更惡的靈來,都進去住在那裏。那人後來的景況比先前更壞了。這邪惡的世代也要如此。」
  • 利未記 7:12
    若有人為感謝獻祭,就要把用油調和的無酵餅、抹了油的無酵薄餅,和用油調勻細麵做成的餅,與感謝祭一同獻上。
  • 詩篇 9:13
    耶和華啊,求你憐憫我!你是從死門把我提升起來的,求你看那恨我的人所加給我的苦難,
  • 以斯拉記 9:13-14
    我們因自己的惡行和大罪,遭遇這一切的事,但你-我們的神懲罰我們輕於我們罪所當得的,又為我們留下這些殘存之民。我們豈可再違背你的誡命,與行這些可憎之事的民族結親呢?若我們這樣行,你豈不向我們發怒,將我們滅絕,以致沒有一個餘民或殘存之民嗎?
  • 詩篇 66:13-15
    我要帶着燔祭進你的殿,向你還我的願,就是在急難時我嘴唇所發的、口中所許的。我要將肥牛的燔祭和公羊的香祭獻給你,又要把公牛和公山羊獻上。(細拉)
  • 彼得前書 4:3
    因為你們從前隨從外邦人的心意,生活在淫蕩、情慾、醉酒、荒宴、狂飲和可憎的偶像崇拜中,時候已經夠了。
  • 詩篇 116:12-19
    耶和華向我賞賜一切厚恩,我拿甚麼來報答他呢?我要舉起救恩的杯,稱揚耶和華的名。我要在他的全體百姓面前向耶和華還我所許的願。在耶和華眼中,聖民之死極為寶貴。耶和華啊,哦,我是你的僕人;我是你的僕人,是你使女的兒子。你已經解開我的捆索。我要以感謝為祭獻給你,又要求告耶和華的名。我要在耶路撒冷當中,在耶和華殿的院內,在他的全體百姓面前,向耶和華還我所許的願。哈利路亞!
  • 啟示錄 2:21-23
    我曾給她悔改的機會,她卻不肯悔改她的淫行。看吧,我要使她病倒在床上。那些與她犯姦淫的人若不悔改他們的行為,我也要使他們同受大患難。我又要殺死她的兒女,眾教會就知道,我是那察看人肺腑心腸的,我要照你們的行為報應各人。
  • 詩篇 107:20-22
    他發出自己的話語醫治他們,救他們脫離陰府。但願人因耶和華的慈愛和他向人所做的奇事都稱謝他。願他們以感謝為祭獻給他,歡呼述說他的作為!
  • 歷代志下 28:22
    這亞哈斯王在急難的時候,越發得罪耶和華。
  • 約翰福音 5:5
    在那裏有一個人,病了三十八年。
  • 以賽亞書 38:22
    希西家說:「我能上耶和華的殿,有甚麼預兆呢?」