<< John 4:35 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Say not ye, There are yet four months, and then cometh the harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields, that they are white already unto harvest.
  • 新标点和合本
    你们岂不说‘到收割的时候还有四个月’吗?我告诉你们,举目向田观看,庄稼已经熟了,可以收割了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们不是说‘到收割的时候还有四个月’吗?我告诉你们,举目向田观看,庄稼熟了,可以收割了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们不是说‘到收割的时候还有四个月’吗?我告诉你们,举目向田观看,庄稼熟了,可以收割了。
  • 当代译本
    你们不是说还有四个月才到收割的时候吗?举目向田观看吧,庄稼已经熟了,可以收割了。
  • 圣经新译本
    你们不是说‘还有四个月才到收获的时候’吗?我告诉你们,举目向田观看,庄稼已经熟了,可以收割了。
  • 中文标准译本
    你们不是说‘收割的季节还有四个月才到’吗?看哪,我告诉你们:举目向田里观望,庄稼已经成熟,可以收割了!
  • 新標點和合本
    你們豈不說『到收割的時候還有四個月』嗎?我告訴你們,舉目向田觀看,莊稼已經熟了,可以收割了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們不是說『到收割的時候還有四個月』嗎?我告訴你們,舉目向田觀看,莊稼熟了,可以收割了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們不是說『到收割的時候還有四個月』嗎?我告訴你們,舉目向田觀看,莊稼熟了,可以收割了。
  • 當代譯本
    你們不是說還有四個月才到收割的時候嗎?舉目向田觀看吧,莊稼已經熟了,可以收割了。
  • 聖經新譯本
    你們不是說‘還有四個月才到收穫的時候’嗎?我告訴你們,舉目向田觀看,莊稼已經熟了,可以收割了。
  • 呂振中譯本
    你們不是說、還有四個月、而收割的時候就到了麼?看哪,我告訴你們,舉目看田地,已經蒼白、可以收割了。
  • 中文標準譯本
    你們不是說『收割的季節還有四個月才到』嗎?看哪,我告訴你們:舉目向田裡觀望,莊稼已經成熟,可以收割了!
  • 文理和合譯本
    豈不曰、尚有四月而穫時至乎、我語汝、舉目視田、已黃待穫矣、
  • 文理委辦譯本
    豈不曰、尚有四月而穫時至乎、吾語汝、舉目視田、熟可穫矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹豈不曰、及穫時、尚有四月、我告爾、舉目觀田、禾稼已熟、熟原文作白可穫矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    刈者得傭值、積實至永生;庶幾播者刈者、咸得欣然同樂、
  • New International Version
    Don’t you have a saying,‘ It’s still four months until harvest’? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest.
  • New International Reader's Version
    Don’t you have a saying? You say,‘ It’s still four months until harvest time.’ But I tell you, open your eyes! Look at the fields! They are ripe for harvest right now.
  • English Standard Version
    Do you not say,‘ There are yet four months, then comes the harvest’? Look, I tell you, lift up your eyes, and see that the fields are white for harvest.
  • New Living Translation
    You know the saying,‘ Four months between planting and harvest.’ But I say, wake up and look around. The fields are already ripe for harvest.
  • Christian Standard Bible
    “ Don’t you say,‘ There are still four more months, and then comes the harvest’? Listen to what I’m telling you: Open your eyes and look at the fields, because they are ready for harvest.
  • New American Standard Bible
    Do you not say,‘ There are still four months, and then comes the harvest’? Behold, I tell you, raise your eyes and observe the fields, that they are white for harvest.
  • New King James Version
    Do you not say,‘ There are still four months and then comes the harvest’? Behold, I say to you, lift up your eyes and look at the fields, for they are already white for harvest!
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Don’t you say,‘ There are still four more months, then comes the harvest’? Listen to what I’m telling you: Open your eyes and look at the fields, for they are ready for harvest.
  • King James Version
    Say not ye, There are yet four months, and[ then] cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.
  • New English Translation
    Don’t you say,‘ There are four more months and then comes the harvest?’ I tell you, look up and see that the fields are already white for harvest!
  • World English Bible
    Don’t you say,‘ There are yet four months until the harvest?’ Behold, I tell you, lift up your eyes and look at the fields, that they are white for harvest already.

交叉引用

  • Matthew 9:37-38
    Then saith he unto his disciples, The harvest indeed is plenteous, but the laborers are few.Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest.
  • Luke 10:2-3
    And he said unto them, The harvest indeed is plenteous, but the laborers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest.Go your ways; behold, I send you forth as lambs in the midst of wolves.
  • John 4:30
    They went out of the city, and were coming to him.