-
新标点和合本
妇人说:“我知道弥赛亚(就是那称为基督的)要来;他来了,必将一切的事都告诉我们。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
妇人对他说:“我知道弥赛亚—就是那称为基督的—要来;他来了,会把一切的事都告诉我们。”
-
和合本2010(神版-简体)
妇人对他说:“我知道弥赛亚—就是那称为基督的—要来;他来了,会把一切的事都告诉我们。”
-
当代译本
妇人说:“据我所知,那被称为基督的弥赛亚要来。祂来了,会把一切都告诉我们。”
-
圣经新译本
妇人说:“我知道那称为基督的弥赛亚要来;他来了,要把一切都告诉我们。”
-
中文标准译本
妇人说:“我知道那称为基督的弥赛亚要来。他来的时候,就会把一切都传讲给我们。”
-
新標點和合本
婦人說:「我知道彌賽亞(就是那稱為基督的)要來;他來了,必將一切的事都告訴我們。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
婦人對他說:「我知道彌賽亞-就是那稱為基督的-要來;他來了,會把一切的事都告訴我們。」
-
和合本2010(神版-繁體)
婦人對他說:「我知道彌賽亞-就是那稱為基督的-要來;他來了,會把一切的事都告訴我們。」
-
當代譯本
婦人說:「據我所知,那被稱為基督的彌賽亞要來。祂來了,會把一切都告訴我們。」
-
聖經新譯本
婦人說:“我知道那稱為基督的彌賽亞要來;他來了,要把一切都告訴我們。”
-
呂振中譯本
婦人對耶穌說:『我知道彌賽亞(那稱為基督的)要來;那一位來的時候,就要將一切事傳告我們。』
-
中文標準譯本
婦人說:「我知道那稱為基督的彌賽亞要來。他來的時候,就會把一切都傳講給我們。」
-
文理和合譯本
婦曰、我知彌賽亞稱基督者將至、至則以萬事告我儕、
-
文理委辦譯本
婦曰、我知彌賽亞將至、其至必以眾理告我、彌賽亞、蓋言基督也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
婦曰、我知彌西亞即稱基督者將至、彼至、必以一切告我儕、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌曰:『與爾晤談者、即其人也。』
-
New International Version
The woman said,“ I know that Messiah”( called Christ)“ is coming. When he comes, he will explain everything to us.”
-
New International Reader's Version
The woman said,“ I know that Messiah is coming.” Messiah means Christ.“ When he comes, he will explain everything to us.”
-
English Standard Version
The woman said to him,“ I know that Messiah is coming( he who is called Christ). When he comes, he will tell us all things.”
-
New Living Translation
The woman said,“ I know the Messiah is coming— the one who is called Christ. When he comes, he will explain everything to us.”
-
Christian Standard Bible
The woman said to him,“ I know that the Messiah is coming”( who is called Christ).“ When he comes, he will explain everything to us.”
-
New American Standard Bible
The woman* said to Him,“ I know that Messiah is coming( He who is called Christ); when that One comes, He will declare all things to us.”
-
New King James Version
The woman said to Him,“ I know that Messiah is coming”( who is called Christ).“ When He comes, He will tell us all things.”
-
American Standard Version
The woman saith unto him, I know that Messiah cometh( he that is called Christ): when he is come, he will declare unto us all things.
-
Holman Christian Standard Bible
The woman said to Him,“ I know that Messiah is coming”( who is called Christ).“ When He comes, He will explain everything to us.”
-
King James Version
The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.
-
New English Translation
The woman said to him,“ I know that Messiah is coming”( the one called Christ);“ whenever he comes, he will tell us everything.”
-
World English Bible
The woman said to him,“ I know that Messiah comes, he who is called Christ. When he has come, he will declare to us all things.”