<< 约翰福音 4:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    妇人对耶稣说:“先生,你没有打水的器具,井又深,哪里去取活水呢?
  • 新标点和合本
    妇人说:“先生,没有打水的器具,井又深,你从哪里得活水呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    妇人对耶稣说:“先生,你没有打水的器具,井又深,哪里去取活水呢?
  • 当代译本
    妇人说:“先生,你没有打水的器具,井又深,你从哪里得到活水呢?
  • 圣经新译本
    妇人说:“先生,你没有打水的器具,井又深,你从哪里得活水呢?
  • 中文标准译本
    妇人问:“先生,你没有打水的器具,井又深,你从哪里得来那活水呢?
  • 新標點和合本
    婦人說:「先生,沒有打水的器具,井又深,你從哪裏得活水呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    婦人對耶穌說:「先生,你沒有打水的器具,井又深,哪裏去取活水呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    婦人對耶穌說:「先生,你沒有打水的器具,井又深,哪裏去取活水呢?
  • 當代譯本
    婦人說:「先生,你沒有打水的器具,井又深,你從哪裡得到活水呢?
  • 聖經新譯本
    婦人說:“先生,你沒有打水的器具,井又深,你從哪裡得活水呢?
  • 呂振中譯本
    婦人對耶穌說:『先生,你沒有打水的器具,井又深,你從哪裏有活水呢?
  • 中文標準譯本
    婦人問:「先生,你沒有打水的器具,井又深,你從哪裡得來那活水呢?
  • 文理和合譯本
    婦曰、主、爾無汲器、井又深、何由得活水耶、
  • 文理委辦譯本
    婦曰、主、無汲器、井又深、何由得活水耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦對曰、主無汲器、井又深、何由得活水乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    昔吾祖遺吾人以斯井、既自取飲、更欲以飲其子孫及其六畜;今先生豈尤偉於吾祖乎?』
  • New International Version
    “ Sir,” the woman said,“ you have nothing to draw with and the well is deep. Where can you get this living water?
  • New International Reader's Version
    “ Sir,” the woman said,“ you don’t have anything to get water with. The well is deep. Where can you get this living water?
  • English Standard Version
    The woman said to him,“ Sir, you have nothing to draw water with, and the well is deep. Where do you get that living water?
  • New Living Translation
    “ But sir, you don’t have a rope or a bucket,” she said,“ and this well is very deep. Where would you get this living water?
  • Christian Standard Bible
    “ Sir,” said the woman,“ you don’t even have a bucket, and the well is deep. So where do you get this‘ living water’?
  • New American Standard Bible
    She* said to Him,“ Sir, You have no bucket and the well is deep; where then do You get this living water?
  • New King James Version
    The woman said to Him,“ Sir, You have nothing to draw with, and the well is deep. Where then do You get that living water?
  • American Standard Version
    The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: whence then hast thou that living water?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Sir,” said the woman,“ You don’t even have a bucket, and the well is deep. So where do You get this‘ living water’?
  • King James Version
    The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?
  • New English Translation
    “ Sir,” the woman said to him,“ you have no bucket and the well is deep; where then do you get this living water?
  • World English Bible
    The woman said to him,“ Sir, you have nothing to draw with, and the well is deep. So where do you get that living water?

交叉引用

  • 哥林多前书 2:14
    然而,属血气的人不接受神的灵的事,他反倒以这为愚拙,并且他不能了解,因为这些事惟有属灵的人才能领悟。
  • 约翰福音 3:4
    尼哥德慕对他说:“人已经老了,如何能重生呢?岂能再进母腹生出来吗?”