-
当代译本
耶稣说:“我实实在在地告诉你,人若不重生,就不能看见上帝的国。”
-
新标点和合本
耶稣回答说:“我实实在在地告诉你,人若不重生,就不能见神的国。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣回答他说:“我实实在在地告诉你,人若不重生,就不能见上帝的国。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣回答他说:“我实实在在地告诉你,人若不重生,就不能见神的国。”
-
圣经新译本
耶稣回答:“我实实在在告诉你,人若不重生,就不能见神的国。”
-
中文标准译本
耶稣回答说:“我确确实实地告诉你:一个人如果不重生,就不能见神的国。”
-
新標點和合本
耶穌回答說:「我實實在在地告訴你,人若不重生,就不能見神的國。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌回答他說:「我實實在在地告訴你,人若不重生,就不能見上帝的國。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌回答他說:「我實實在在地告訴你,人若不重生,就不能見神的國。」
-
當代譯本
耶穌說:「我實實在在地告訴你,人若不重生,就不能看見上帝的國。」
-
聖經新譯本
耶穌回答:“我實實在在告訴你,人若不重生,就不能見神的國。”
-
呂振中譯本
耶穌回答他說:『我實實在在地告訴你,人若沒有重生,就不能看見上帝的國。』
-
中文標準譯本
耶穌回答說:「我確確實實地告訴你:一個人如果不重生,就不能見神的國。」
-
文理和合譯本
耶穌曰、我誠語汝、人非更生、不能見上帝國也、
-
文理委辦譯本
耶穌曰、我誠告爾、人非更生、不能見上帝國、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌曰、我誠告爾、人非重生、不能見天主之國、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌應之曰:『我切實語爾、人非重生不得見天主國。』
-
New International Version
Jesus replied,“ Very truly I tell you, no one can see the kingdom of God unless they are born again.”
-
New International Reader's Version
Jesus replied,“ What I’m about to tell you is true. No one can see God’s kingdom unless they are born again.”
-
English Standard Version
Jesus answered him,“ Truly, truly, I say to you, unless one is born again he cannot see the kingdom of God.”
-
New Living Translation
Jesus replied,“ I tell you the truth, unless you are born again, you cannot see the Kingdom of God.”
-
Christian Standard Bible
Jesus replied,“ Truly I tell you, unless someone is born again, he cannot see the kingdom of God.”
-
New American Standard Bible
Jesus responded and said to him,“ Truly, truly, I say to you, unless someone is born again he cannot see the kingdom of God.”
-
New King James Version
Jesus answered and said to him,“ Most assuredly, I say to you, unless one is born again, he cannot see the kingdom of God.”
-
American Standard Version
Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born anew, he cannot see the kingdom of God.
-
Holman Christian Standard Bible
Jesus replied,“ I assure you: Unless someone is born again, he cannot see the kingdom of God.”
-
King James Version
Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
-
New English Translation
Jesus replied,“ I tell you the solemn truth, unless a person is born from above, he cannot see the kingdom of God.”
-
World English Bible
Jesus answered him,“ Most certainly, I tell you, unless one is born anew, he can’t see God’s Kingdom.”