主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
约翰福音 3:25
>>
本节经文
圣经新译本
约翰的门徒和一个犹太人为洁净礼发生辩论。
新标点和合本
约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,
和合本2010(上帝版-简体)
约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼仪,
和合本2010(神版-简体)
约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼仪,
当代译本
约翰的门徒和一个犹太人为了洁净的礼仪争辩起来,
中文标准译本
约翰的门徒们与一个犹太人,为了洁净礼起了辩论。
新標點和合本
約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮,
和合本2010(上帝版-繁體)
約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮儀,
和合本2010(神版-繁體)
約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮儀,
當代譯本
約翰的門徒和一個猶太人為了潔淨的禮儀爭辯起來,
聖經新譯本
約翰的門徒和一個猶太人為潔淨禮發生辯論。
呂振中譯本
當下約翰門徒中的人同猶太人起了辯論關於潔淨的事。
中文標準譯本
約翰的門徒們與一個猶太人,為了潔淨禮起了辯論。
文理和合譯本
其徒與一猶太人辯潔禮、
文理委辦譯本
其徒與猶太人辯潔事、
施約瑟淺文理新舊約聖經
約翰門徒、與猶太人辯論潔禮、
吳經熊文理聖詠與新經全集
厥徒與猶太人論及洗禮、頗起爭辯、
New International Version
An argument developed between some of John’s disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.
New International Reader's Version
Some of John’s disciples and a certain Jew began to argue. They argued about special washings to make people“ clean.”
English Standard Version
Now a discussion arose between some of John’s disciples and a Jew over purification.
New Living Translation
A debate broke out between John’s disciples and a certain Jew over ceremonial cleansing.
Christian Standard Bible
Then a dispute arose between John’s disciples and a Jew about purification.
New American Standard Bible
Then a matter of dispute developed on the part of John’s disciples with a Jew about purification.
New King James Version
Then there arose a dispute between some of John’s disciples and the Jews about purification.
American Standard Version
There arose therefore a questioning on the part of John’s disciples with a Jew about purifying.
Holman Christian Standard Bible
Then a dispute arose between John’s disciples and a Jew about purification.
King James Version
Then there arose a question between[ some] of John’s disciples and the Jews about purifying.
New English Translation
Now a dispute came about between some of John’s disciples and a certain Jew concerning ceremonial washing.
World English Bible
Therefore a dispute arose on the part of John’s disciples with some Jews about purification.
交叉引用
约翰福音 2:6
在那里有六口石缸,每口可盛两三桶水,是为犹太人行洁净礼用的。
马太福音 3:11
我用水给你们施洗,表示你们悔改;但在我以后要来的那一位,能力比我更大,我就是替他提鞋也没有资格。他要用圣灵与火给你们施洗。
彼得前书 3:21
这水预表的洗礼,现在也拯救你们:不是除去肉体的污秽,而是藉着耶稣基督的复活,向神许愿常存纯洁的良心。
希伯来书 6:2
希伯来书 9:13-14
如果山羊和公牛的血,以及母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且可以使他们成为圣洁,身体洁净,何况基督的血呢?他藉着永远的灵,把自己无瑕无疵的献给神,他的血不是更能洁净我们的良心脱离致死的行为,使我们可以事奉永活的神吗?
希伯来书 9:10
这些只是关于饮食和各样洁净的礼仪,是在“更新的时候”来到之前,为肉体立的规例。
马可福音 7:2-5
他们看见他的门徒有人用不洁的手,就是没有洗过的手吃饭,(原来法利赛人和所有的犹太人都拘守古人的传统,如果不认真洗手,就不吃东西;从街市回来,若不洗手,就不吃东西,还有许多别的传统,他们都沿袭拘守,例如洗杯、洗罐、洗铜器等等。)法利赛人和经学家问耶稣:“你的门徒为什么不遵行古人的传统,用不洁的手吃饭呢?”
希伯来书 9:23
照着天上样式作的既然必须这样去洁净,天上物体的本身,就应该用更美的祭品去洁净了。
马可福音 7:8
你们拘守着人的传统,却离弃了神的诫命。”