<< John 3:12 >>

本节经文

  • World English Bible
    If I told you earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
  • 新标点和合本
    我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我对你们说地上的事,你们尚且不信,若对你们说天上的事,如何能信呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    我对你们说地上的事,你们尚且不信,若对你们说天上的事,如何能信呢?
  • 当代译本
    我对你们说地上的事,你们尚且不信,要是说天上的事,你们怎么会信呢?
  • 圣经新译本
    我对你们讲地上的事,你们尚且不信,如果讲天上的事,怎能相信呢?
  • 中文标准译本
    我告诉你们地上的事,你们尚且不信,如果我告诉你们天上的事,你们怎么会信呢?
  • 新標點和合本
    我對你們說地上的事,你們尚且不信,若說天上的事,如何能信呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我對你們說地上的事,你們尚且不信,若對你們說天上的事,如何能信呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我對你們說地上的事,你們尚且不信,若對你們說天上的事,如何能信呢?
  • 當代譯本
    我對你們說地上的事,你們尚且不信,要是說天上的事,你們怎麼會信呢?
  • 聖經新譯本
    我對你們講地上的事,你們尚且不信,如果講天上的事,怎能相信呢?
  • 呂振中譯本
    我對你們說地上的事,你們尚且不信,若對你們說天上的事,你們怎能信呢?
  • 中文標準譯本
    我告訴你們地上的事,你們尚且不信,如果我告訴你們天上的事,你們怎麼會信呢?
  • 文理和合譯本
    我言屬地者、爾尚弗信、若言屬天者、爾詎信乎、
  • 文理委辦譯本
    我言地、爾既弗信、況言天、爾豈能信乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我言屬地之事、爾尚不信、若言屬天之事、何能信乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾語汝以地上之事、汝猶未信、若語汝以天上之事、又如何能信。
  • New International Version
    I have spoken to you of earthly things and you do not believe; how then will you believe if I speak of heavenly things?
  • New International Reader's Version
    I have spoken to you about earthly things, and you do not believe. So how will you believe if I speak about heavenly things?
  • English Standard Version
    If I have told you earthly things and you do not believe, how can you believe if I tell you heavenly things?
  • New Living Translation
    But if you don’t believe me when I tell you about earthly things, how can you possibly believe if I tell you about heavenly things?
  • Christian Standard Bible
    If I have told you about earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you about heavenly things?
  • New American Standard Bible
    If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
  • New King James Version
    If I have told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
  • American Standard Version
    If I told you earthly things and ye believe not, how shall ye believe if I tell you heavenly things?
  • Holman Christian Standard Bible
    If I have told you about things that happen on earth and you don’t believe, how will you believe if I tell you about things of heaven?
  • King James Version
    If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you[ of] heavenly things?
  • New English Translation
    If I have told you people about earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you about heavenly things?

交叉引用

  • 1 Corinthians 3 1-1 Corinthians 3 2
    Brothers, I couldn’t speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Christ.I fed you with milk, not with meat; for you weren’t yet ready. Indeed, you aren’t ready even now,
  • 1 Peter 2 1-1 Peter 2 3
    Putting away therefore all wickedness, all deceit, hypocrisies, envies, and all evil speaking,as newborn babies, long for the pure milk of the Word, that with it you may grow,if indeed you have tasted that the Lord is gracious:
  • Hebrews 5:11
    About him we have many words to say, and hard to interpret, seeing you have become dull of hearing.
  • 1 Corinthians 2 7-1 Corinthians 2 9
    But we speak God’s wisdom in a mystery, the wisdom that has been hidden, which God foreordained before the worlds for our glory,which none of the rulers of this world has known. For had they known it, they wouldn’t have crucified the Lord of glory.But as it is written,“ Things which an eye didn’t see, and an ear didn’t hear, which didn’t enter into the heart of man, these God has prepared for those who love him.”
  • 1 Timothy 3 16
    Without controversy, the mystery of godliness is great: God was revealed in the flesh, justified in the spirit, seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, and received up in glory.
  • John 3:13-17
    No one has ascended into heaven but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.For God so loved the world, that he gave his one and only Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.For God didn’t send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
  • John 3:8
    The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but don’t know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit.”
  • John 3:31-36
    He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.For he whom God has sent speaks the words of God; for God gives the Spirit without measure.The Father loves the Son, and has given all things into his hand.One who believes in the Son has eternal life, but one who disobeys the Son won’t see life, but the wrath of God remains on him.”
  • John 3:3
    Jesus answered him,“ Most certainly, I tell you, unless one is born anew, he can’t see God’s Kingdom.”
  • John 3:5
    Jesus answered,“ Most certainly I tell you, unless one is born of water and spirit, he can’t enter into God’s Kingdom.
  • 1 John 4 10
    In this is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son as the atoning sacrifice for our sins.
  • John 1:1-14
    In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.The same was in the beginning with God.All things were made through him. Without him, nothing was made that has been made.In him was life, and the life was the light of men.The light shines in the darkness, and the darkness hasn’t overcome it.There came a man, sent from God, whose name was John.The same came as a witness, that he might testify about the light, that all might believe through him.He was not the light, but was sent that he might testify about the light.The true light that enlightens everyone was coming into the world.He was in the world, and the world was made through him, and the world didn’t recognize him.He came to his own, and those who were his own didn’t receive him.But as many as received him, to them he gave the right to become God’s children, to those who believe in his name:who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.The Word became flesh, and lived among us. We saw his glory, such glory as of the one and only Son of the Father, full of grace and truth.