<< 约翰福音 21:8 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    其他的门徒,因为离岸不远(约有一百公尺),就坐在小船上,把那网鱼拖过来。
  • 新标点和合本
    其余的门徒离岸不远,约有二百肘,就在小船上把那网鱼拉过来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    其余的门徒因离岸不远,约有二百肘,就坐着小船把那网鱼拉过来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    其余的门徒因离岸不远,约有二百肘,就坐着小船把那网鱼拉过来。
  • 当代译本
    其他门徒离岸不远,约有一百米,他们随后用船把那一网鱼拖到岸边。
  • 中文标准译本
    其他在船上的门徒,拖着满网的鱼过来了。他们离岸不远,约有九十公尺。
  • 新標點和合本
    其餘的門徒離岸不遠,約有二百肘,就在小船上把那網魚拉過來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    其餘的門徒因離岸不遠,約有二百肘,就坐着小船把那網魚拉過來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    其餘的門徒因離岸不遠,約有二百肘,就坐着小船把那網魚拉過來。
  • 當代譯本
    其他門徒離岸不遠,約有一百米,他們隨後用船把那一網魚拖到岸邊。
  • 聖經新譯本
    其他的門徒,因為離岸不遠(約有一百公尺),就坐在小船上,把那網魚拖過來。
  • 呂振中譯本
    其他的門徒、因為離岸不遠、約有三百呎、卻坐小船來,拖那網魚。
  • 中文標準譯本
    其他在船上的門徒,拖著滿網的魚過來了。他們離岸不遠,約有九十公尺。
  • 文理和合譯本
    其餘門徒、以去岸不遠、約二十丈、遂駕小舟、曳其網之魚而至、
  • 文理委辦譯本
    其餘乘小舟、曳魚網而至、蓋離岸不遠、約二十丈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其餘門徒、因離岸不遠、約二十尺、尺原文作肘即乘小舟、曳盛魚之網而至、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    餘子駕舟曳魚盈網而至、因距岸不過三十丈許耳。
  • New International Version
    The other disciples followed in the boat, towing the net full of fish, for they were not far from shore, about a hundred yards.
  • New International Reader's Version
    The other disciples followed in the boat. They were towing the net full of fish. The shore was only about 100 yards away.
  • English Standard Version
    The other disciples came in the boat, dragging the net full of fish, for they were not far from the land, but about a hundred yards off.
  • New Living Translation
    The others stayed with the boat and pulled the loaded net to the shore, for they were only about a hundred yards from shore.
  • Christian Standard Bible
    Since they were not far from land( about a hundred yards away), the other disciples came in the boat, dragging the net full of fish.
  • New American Standard Bible
    But the other disciples came in the little boat, for they were not far from the land, but about two hundred cubits away, dragging the net full of fish.
  • New King James Version
    But the other disciples came in the little boat( for they were not far from land, but about two hundred cubits), dragging the net with fish.
  • American Standard Version
    But the other disciples came in the little boat( for they were not far from the land, but about two hundred cubits off), dragging the net full of fishes.
  • Holman Christian Standard Bible
    But since they were not far from land( about 100 yards away), the other disciples came in the boat, dragging the net full of fish.
  • King James Version
    And the other disciples came in a little ship;( for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes.
  • New English Translation
    Meanwhile the other disciples came with the boat, dragging the net full of fish, for they were not far from land, only about a hundred yards.
  • World English Bible
    But the other disciples came in the little boat( for they were not far from the land, but about two hundred cubits away), dragging the net full of fish.

交叉引用

  • 申命记 3:11
    (利乏音人的余民中,只留下巴珊王噩一人;看哪,他的床是铁的,长四公尺,宽两公尺,这是按一般的尺寸量度,现在不是还在亚扪人的拉巴吗?)