-
King James Version
And he stooping down,[ and looking in], saw the linen clothes lying; yet went he not in.
-
新标点和合本
低头往里看,就见细麻布还放在那里,只是没有进去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
低头往里看,看见细麻布还放在那里,只是没有进去。
-
和合本2010(神版-简体)
低头往里看,看见细麻布还放在那里,只是没有进去。
-
当代译本
他并没有进去,只是探头往里看,看见细麻布还在那里。
-
圣经新译本
屈身向里面观看,看见细麻布还在那里,但他却没有进去。
-
中文标准译本
他弯腰去看,见那细麻布条放在那里,不过他没有进去。
-
新標點和合本
低頭往裏看,就見細麻布還放在那裏,只是沒有進去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
低頭往裏看,看見細麻布還放在那裏,只是沒有進去。
-
和合本2010(神版-繁體)
低頭往裏看,看見細麻布還放在那裏,只是沒有進去。
-
當代譯本
他並沒有進去,只是探頭往裡看,看見細麻布還在那裡。
-
聖經新譯本
屈身向裡面觀看,看見細麻布還在那裡,但他卻沒有進去。
-
呂振中譯本
他屈身窺察,見細麻布放着,可沒有進去。
-
中文標準譯本
他彎腰去看,見那細麻布條放在那裡,不過他沒有進去。
-
文理和合譯本
俯視墓中、見枲布在焉、但未入、
-
文理委辦譯本
俯見枲布在焉、不入、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
俯視見枲布置焉、而未入墓、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
未遽入、俯窺墓中、見殮布尚存。
-
New International Version
He bent over and looked in at the strips of linen lying there but did not go in.
-
New International Reader's Version
He bent over and looked in at the strips of linen lying there. But he did not go in.
-
English Standard Version
And stooping to look in, he saw the linen cloths lying there, but he did not go in.
-
New Living Translation
He stooped and looked in and saw the linen wrappings lying there, but he didn’t go in.
-
Christian Standard Bible
Stooping down, he saw the linen cloths lying there, but he did not go in.
-
New American Standard Bible
and he stooped to look in, and* saw the linen wrappings lying there; however he did not go in.
-
New King James Version
And he, stooping down and looking in, saw the linen cloths lying there; yet he did not go in.
-
American Standard Version
and stooping and looking in, he seeth the linen cloths lying; yet entered he not in.
-
Holman Christian Standard Bible
Stooping down, he saw the linen cloths lying there, yet he did not go in.
-
New English Translation
He bent down and saw the strips of linen cloth lying there, but he did not go in.
-
World English Bible
Stooping and looking in, he saw the linen cloths lying, yet he didn’t enter in.