<< Giăng 20:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣说:“马利亚。”马利亚就转过来,用希伯来话对他说:“拉波尼!”(“拉波尼”就是“夫子”的意思。)
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣对她说:“马利亚。”马利亚转过身来,用希伯来话对他说:“拉波尼!”(“拉波尼”就是老师的意思。)
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣对她说:“马利亚。”马利亚转过身来,用希伯来话对他说:“拉波尼!”(“拉波尼”就是老师的意思。)
  • 当代译本
    耶稣说:“玛丽亚。”玛丽亚立即转过头来用希伯来话对祂说:“拉波尼!”拉波尼的意思是老师。
  • 圣经新译本
    耶稣对她说:“马利亚!”她转过身来,用希伯来话对他说:“拉波尼!”(就是“老师”的意思。)
  • 中文标准译本
    耶稣对她说:“玛丽亚!”她转过身,用希伯来语对耶稣说:“拉波尼!”——这意思是“老师”。
  • 新標點和合本
    耶穌說:「馬利亞。」馬利亞就轉過來,用希伯來話對他說:「拉波尼!」(拉波尼就是夫子的意思。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌對她說:「馬利亞。」馬利亞轉過身來,用希伯來話對他說:「拉波尼!」(「拉波尼」就是老師的意思。)
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌對她說:「馬利亞。」馬利亞轉過身來,用希伯來話對他說:「拉波尼!」(「拉波尼」就是老師的意思。)
  • 當代譯本
    耶穌說:「瑪麗亞。」瑪麗亞立即轉過頭來用希伯來話對祂說:「拉波尼!」拉波尼的意思是老師。
  • 聖經新譯本
    耶穌對她說:“馬利亞!”她轉過身來,用希伯來話對他說:“拉波尼!”(就是“老師”的意思。)
  • 呂振中譯本
    耶穌對她說:『馬利亞!』那婦人就轉身,用希伯來土話對耶穌說:『拉波尼!』(就是說:『我老師!』)
  • 中文標準譯本
    耶穌對她說:「瑪麗亞!」她轉過身,用希伯來語對耶穌說:「拉波尼!」——這意思是「老師」。
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、馬利亞乎、馬利亞轉身、以希伯來音曰、拉波泥、即夫子也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、馬利亞、婦顧曰、啦啵呢、即夫子也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、瑪利亞、瑪利亞顧曰、拉波尼、譯即吾師、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『瑪麗!』瑪麗即回顧、以猶太語呼之曰:『辣波尼!』辣波尼之為言「夫子」也。
  • New International Version
    Jesus said to her,“ Mary.” She turned toward him and cried out in Aramaic,“ Rabboni!”( which means“ Teacher”).
  • New International Reader's Version
    Jesus said to her,“ Mary.” She turned toward him. Then she cried out in the Aramaic language,“ Rabboni!” Rabboni means Teacher.
  • English Standard Version
    Jesus said to her,“ Mary.” She turned and said to him in Aramaic,“ Rabboni!”( which means Teacher).
  • New Living Translation
    “ Mary!” Jesus said. She turned to him and cried out,“ Rabboni!”( which is Hebrew for“ Teacher”).
  • Christian Standard Bible
    Jesus said to her,“ Mary.” Turning around, she said to him in Aramaic,“ Rabboni!”— which means“ Teacher.”
  • New American Standard Bible
    Jesus* said to her,“ Mary!” She turned and* said to Him in Hebrew,“ Rabboni!”( which means, Teacher).
  • New King James Version
    Jesus said to her,“ Mary!” She turned and said to Him,“ Rabboni!”( which is to say, Teacher).
  • American Standard Version
    Jesus saith unto her, Mary. She turneth herself, and saith unto him in Hebrew, Rabboni; which is to say, Teacher.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus said,“ Mary.” Turning around, she said to Him in Hebrew,“ Rabbouni!”— which means“ Teacher.”
  • King James Version
    Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.
  • New English Translation
    Jesus said to her,“ Mary.” She turned and said to him in Aramaic,“ Rabboni”( which means Teacher).
  • World English Bible
    Jesus said to her,“ Mary.” She turned and said to him,“ Rabboni!” which is to say,“ Teacher!”

交叉引用

  • Giăng 10:3
    The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out. (niv)
  • Giăng 1:38
    Turning around, Jesus saw them following and asked,“ What do you want?” They said,“ Rabbi”( which means“ Teacher”),“ where are you staying?” (niv)
  • Sáng Thế Ký 22 11
    But the angel of the Lord called out to him from heaven,“ Abraham! Abraham!”“ Here I am,” he replied. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 10 3
    One day at about three in the afternoon he had a vision. He distinctly saw an angel of God, who came to him and said,“ Cornelius!” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 9 4
    He fell to the ground and heard a voice say to him,“ Saul, Saul, why do you persecute me?” (niv)
  • Giăng 6:25
    When they found him on the other side of the lake, they asked him,“ Rabbi, when did you get here?” (niv)
  • Sáng Thế Ký 45 12
    “ You can see for yourselves, and so can my brother Benjamin, that it is really I who am speaking to you. (niv)
  • Nhã Ca 5 2
    I slept but my heart was awake. Listen! My beloved is knocking:“ Open to me, my sister, my darling, my dove, my flawless one. My head is drenched with dew, my hair with the dampness of the night.” (niv)
  • Xuất Ai Cập 33 17
    And the Lord said to Moses,“ I will do the very thing you have asked, because I am pleased with you and I know you by name.” (niv)
  • Nhã Ca 3 4
    Scarcely had I passed them when I found the one my heart loves. I held him and would not let him go till I had brought him to my mother’s house, to the room of the one who conceived me. (niv)
  • Xuất Ai Cập 3 4
    When the Lord saw that he had gone over to look, God called to him from within the bush,“ Moses! Moses!” And Moses said,“ Here I am.” (niv)
  • Giăng 1:49
    Then Nathanael declared,“ Rabbi, you are the Son of God; you are the king of Israel.” (niv)
  • Giăng 5:2
    Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool, which in Aramaic is called Bethesda and which is surrounded by five covered colonnades. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 3 10
    The Lord came and stood there, calling as at the other times,“ Samuel! Samuel!” Then Samuel said,“ Speak, for your servant is listening.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 14 27
    But Jesus immediately said to them:“ Take courage! It is I. Don’t be afraid.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 23 7-Ma-thi-ơ 23 10
    they love to be greeted with respect in the marketplaces and to be called‘ Rabbi’ by others.“ But you are not to be called‘ Rabbi,’ for you have one Teacher, and you are all brothers.And do not call anyone on earth‘ father,’ for you have one Father, and he is in heaven.Nor are you to be called instructors, for you have one Instructor, the Messiah. (niv)
  • Giăng 20:28
    Thomas said to him,“ My Lord and my God!” (niv)
  • Y-sai 43 1
    But now, this is what the Lord says— he who created you, Jacob, he who formed you, Israel:“ Do not fear, for I have redeemed you; I have summoned you by name; you are mine. (niv)
  • Lu-ca 10 41
    “ Martha, Martha,” the Lord answered,“ you are worried and upset about many things, (niv)
  • Nhã Ca 2 8-Nhã Ca 2 17
    Listen! My beloved! Look! Here he comes, leaping across the mountains, bounding over the hills.My beloved is like a gazelle or a young stag. Look! There he stands behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice.My beloved spoke and said to me,“ Arise, my darling, my beautiful one, come with me.See! The winter is past; the rains are over and gone.Flowers appear on the earth; the season of singing has come, the cooing of doves is heard in our land.The fig tree forms its early fruit; the blossoming vines spread their fragrance. Arise, come, my darling; my beautiful one, come with me.”My dove in the clefts of the rock, in the hiding places on the mountainside, show me your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.Catch for us the foxes, the little foxes that ruin the vineyards, our vineyards that are in bloom.My beloved is mine and I am his; he browses among the lilies.Until the day breaks and the shadows flee, turn, my beloved, and be like a gazelle or like a young stag on the rugged hills. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 3 6
    Again the Lord called,“ Samuel!” And Samuel got up and went to Eli and said,“ Here I am; you called me.”“ My son,” Eli said,“ I did not call; go back and lie down.” (niv)
  • Giăng 3:2
    He came to Jesus at night and said,“ Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God. For no one could perform the signs you are doing if God were not with him.” (niv)
  • Giăng 11:28
    After she had said this, she went back and called her sister Mary aside.“ The Teacher is here,” she said,“ and is asking for you.” (niv)
  • Sáng Thế Ký 22 1
    Some time later God tested Abraham. He said to him,“ Abraham!”“ Here I am,” he replied. (niv)
  • Giăng 13:13
    “ You call me‘ Teacher’ and‘ Lord,’ and rightly so, for that is what I am. (niv)