逐节对照
- New English Translation - So the disciples went back to their homes.
 - 新标点和合本 - 于是两个门徒回自己的住处去了。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 于是两个门徒回自己的住处去了。
 - 和合本2010(神版-简体) - 于是两个门徒回自己的住处去了。
 - 当代译本 - 然后,他们各自回家去了。
 - 圣经新译本 - 于是两个门徒就回家去了。
 - 中文标准译本 - 于是那些门徒就离开,回到他们的住处去了。
 - 现代标点和合本 - 于是两个门徒回自己的住处去了。
 - 和合本(拼音版) - 于是两个门徒回自己的住处去了。
 - New International Version - Then the disciples went back to where they were staying.
 - New International Reader's Version - Then the disciples went back to where they were staying.
 - English Standard Version - Then the disciples went back to their homes.
 - New Living Translation - Then they went home.
 - Christian Standard Bible - Then the disciples returned to the place where they were staying.
 - New American Standard Bible - So the disciples went away again to their own homes.
 - New King James Version - Then the disciples went away again to their own homes.
 - Amplified Bible - Then the disciples went back again to their own homes.
 - American Standard Version - So the disciples went away again unto their own home.
 - King James Version - Then the disciples went away again unto their own home.
 - World English Bible - So the disciples went away again to their own homes.
 - 新標點和合本 - 於是兩個門徒回自己的住處去了。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是兩個門徒回自己的住處去了。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 於是兩個門徒回自己的住處去了。
 - 當代譯本 - 然後,他們各自回家去了。
 - 聖經新譯本 - 於是兩個門徒就回家去了。
 - 呂振中譯本 - 那兩個門徒就走開,回自己地方去了。
 - 中文標準譯本 - 於是那些門徒就離開,回到他們的住處去了。
 - 現代標點和合本 - 於是兩個門徒回自己的住處去了。
 - 文理和合譯本 - 於是二徒各歸其家、○
 - 文理委辦譯本 - 時、門徒歸、○
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是二門徒歸、○
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二徒歸、
 - Nueva Versión Internacional - Los discípulos regresaron a su casa,
 - 현대인의 성경 - 집으로 돌아갔다.
 - Новый Русский Перевод - Ученики возвратились домой.
 - Восточный перевод - Ученики возвратились домой.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики возвратились домой.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики возвратились домой.
 - La Bible du Semeur 2015 - Les deux disciples s’en retournèrent alors chez eux.
 - リビングバイブル - 二人は家に帰りました。
 - Nestle Aland 28 - ἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς αὐτοὺς οἱ μαθηταί.
 - unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς αὑτοὺς οἱ μαθηταί.
 - Nova Versão Internacional - Os discípulos voltaram para casa.
 - Hoffnung für alle - Danach gingen die beiden Jünger nach Hause zurück. ( Matthäus 28,9‒10 ; Markus 16,9‒11 )
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi hai môn đệ trở về nhà.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วสาวกทั้งสองก็กลับไปบ้านของตน
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นสาวกทั้งสองจึงกลับไปบ้านของตน
 - Thai KJV - แล้วสาวกทั้งสองก็กลับไปยังบ้านของตน
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - หลังจากนั้นทั้งสองก็กลับไปบ้าน
 
交叉引用
- John 7:53 - And each one departed to his own house.
 - John 16:32 - Look, a time is coming – and has come – when you will be scattered, each one to his own home, and I will be left alone. Yet I am not alone, because my Father is with me.