<< 約翰福音 2:22 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    迨其自死者中復活、諸徒回憶斯言、乃益信古經及耶穌所言。
  • 新标点和合本
    所以到他从死里复活以后,门徒就想起他说过这话,便信了圣经和耶稣所说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以他从死人中复活以后,门徒想起他曾说过这事,就信了圣经和耶稣所说的话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以他从死人中复活以后,门徒想起他曾说过这事,就信了圣经和耶稣所说的话。
  • 当代译本
    所以等到祂从死里复活以后,祂的门徒想起这句话,就相信了圣经和耶稣所传的道。
  • 圣经新译本
    所以当耶稣从死人中复活以后,门徒想起了他说过这话,就信了圣经和耶稣所说的话。
  • 中文标准译本
    当他从死人中复活以后,他的门徒们才想起他说过这话,就相信了经上的话和耶稣所说的话。
  • 新標點和合本
    所以到他從死裏復活以後,門徒就想起他說過這話,便信了聖經和耶穌所說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以他從死人中復活以後,門徒想起他曾說過這事,就信了聖經和耶穌所說的話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以他從死人中復活以後,門徒想起他曾說過這事,就信了聖經和耶穌所說的話。
  • 當代譯本
    所以等到祂從死裡復活以後,祂的門徒想起這句話,就相信了聖經和耶穌所傳的道。
  • 聖經新譯本
    所以當耶穌從死人中復活以後,門徒想起了他說過這話,就信了聖經和耶穌所說的話。
  • 呂振中譯本
    所以他從死人中得甦活了起來以後,他門徒就想起了他說過這話,便相信經典和耶穌所說的話。
  • 中文標準譯本
    當他從死人中復活以後,他的門徒們才想起他說過這話,就相信了經上的話和耶穌所說的話。
  • 文理和合譯本
    迨其自死而起、門徒憶其曾有是言、遂信經及耶穌之言矣、○
  • 文理委辦譯本
    復生後、門徒方憶前言、故信經及耶穌語云、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    迨耶穌由死復活後、門徒方憶其曾有是言、遂信聖經所載及耶穌之語、○
  • New International Version
    After he was raised from the dead, his disciples recalled what he had said. Then they believed the scripture and the words that Jesus had spoken.
  • New International Reader's Version
    His disciples later remembered what he had said. That was after he had been raised from the dead. Then they believed the Scripture. They also believed the words that Jesus had spoken.
  • English Standard Version
    When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they believed the Scripture and the word that Jesus had spoken.
  • New Living Translation
    After he was raised from the dead, his disciples remembered he had said this, and they believed both the Scriptures and what Jesus had said.
  • Christian Standard Bible
    So when he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they believed the Scripture and the statement Jesus had made.
  • New American Standard Bible
    So when He was raised from the dead, His disciples remembered that He said this; and they believed the Scripture and the word which Jesus had spoken.
  • New King James Version
    Therefore, when He had risen from the dead, His disciples remembered that He had said this to them; and they believed the Scripture and the word which Jesus had said.
  • American Standard Version
    When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he spake this; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
  • Holman Christian Standard Bible
    So when He was raised from the dead, His disciples remembered that He had said this. And they believed the Scripture and the statement Jesus had made.
  • King James Version
    When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
  • New English Translation
    So after he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they believed the scripture and the saying that Jesus had spoken.
  • World English Bible
    When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture, and the word which Jesus had said.

交叉引用

  • 約翰福音 12:16
    門徒初猶未識此事之意義、迨耶穌膺榮、始悟經之所載、眾之所行、莫非為彼之故耳。
  • 約翰福音 14:26
    惟父將以予名義、遣發保慰恩師、彼必教爾以一切、且使爾追憶領會予之所言也。
  • 約翰福音 2:17
    當時諸徒乃憶古經所載:『我戀爾室、中心如焚』之言。
  • 路加福音 24:7-8
    不言人子須陷於罪人之手、被釘十字架、至第三日而復活乎?』諸婦回憶、確有是言、
  • 約翰福音 2:11
    是為耶穌顯靈蹟之始、行於加利利之嘉納村;聲譽日著、門徒乃信焉。
  • 約翰福音 16:4
    然予既以此相告、則爾等遭此際遇、將能回憶吾言。
  • 詩篇 16:10
    所望保吾魂。莫使淪幽冥。更望聖者身。免染朽腐痕。
  • 約翰福音 20:8-9
    時先達墓前之某徒、亦入見而信焉。蓋經中所言「主當自死者中復活、」二徒向猶未之悟也。
  • 使徒行傳 11:16
    予乃憶主之言曰:「如望以水施洗、而爾等將受聖神之洗焉。」
  • 路加福音 24:44
    耶穌又謂諸徒曰:『曩日與爾同處、予曾明言、摩西律先知書與聖詠中所載予事、悉當應驗。』