<< 約翰福音 19:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    祭司諸長與吏見之、呼曰、釘之十字架、釘之十字架、彼拉多曰、爾曹自取釘之、我觀其人無罪、
  • 新标点和合本
    祭司长和差役看见他,就喊着说:“钉他十字架!钉他十字架!”彼拉多说:“你们自己把他钉十字架吧!我查不出他有什么罪来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    祭司长和圣殿警卫看见他,就喊着说:“钉十字架!钉十字架!”彼拉多对他们说:“你们自己把他带去钉十字架吧!我查不出他有什么罪状。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    祭司长和圣殿警卫看见他,就喊着说:“钉十字架!钉十字架!”彼拉多对他们说:“你们自己把他带去钉十字架吧!我查不出他有什么罪状。”
  • 当代译本
    祭司长和差役一见耶稣,就喊道:“把祂钉在十字架上!把祂钉在十字架上!”彼拉多说:“你们自己把祂带去钉十字架吧!因为我查不出祂有什么罪。”
  • 圣经新译本
    祭司长和差役看见耶稣,就喊叫说:“把他钉十字架!把他钉十字架!”彼拉多对他们说:“你们自己把他带去钉十字架吧!我查不出他有什么罪。”
  • 中文标准译本
    祭司长们和差役们一看见耶稣,就喊叫说:“钉上十字架!钉上十字架!”彼拉多对他们说:“你们自己把他带走钉上十字架!要知道,我查不出他有罪。”
  • 新標點和合本
    祭司長和差役看見他,就喊着說:「釘他十字架!釘他十字架!」彼拉多說:「你們自己把他釘十字架吧!我查不出他有甚麼罪來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    祭司長和聖殿警衛看見他,就喊着說:「釘十字架!釘十字架!」彼拉多對他們說:「你們自己把他帶去釘十字架吧!我查不出他有甚麼罪狀。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    祭司長和聖殿警衛看見他,就喊着說:「釘十字架!釘十字架!」彼拉多對他們說:「你們自己把他帶去釘十字架吧!我查不出他有甚麼罪狀。」
  • 當代譯本
    祭司長和差役一見耶穌,就喊道:「把祂釘在十字架上!把祂釘在十字架上!」彼拉多說:「你們自己把祂帶去釘十字架吧!因為我查不出祂有什麼罪。」
  • 聖經新譯本
    祭司長和差役看見耶穌,就喊叫說:“把他釘十字架!把他釘十字架!”彼拉多對他們說:“你們自己把他帶去釘十字架吧!我查不出他有甚麼罪。”
  • 呂振中譯本
    祭司長和差役一看見他,就嚷着說:『釘十字架!釘十字架!』彼拉多對他們說:『你們自己拿去釘!我查不出他有甚麼罪狀。』
  • 中文標準譯本
    祭司長們和差役們一看見耶穌,就喊叫說:「釘上十字架!釘上十字架!」彼拉多對他們說:「你們自己把他帶走釘上十字架!要知道,我查不出他有罪。」
  • 文理和合譯本
    祭司諸長、及眾隸見之、呼曰、釘之十架、釘之十架、彼拉多曰、爾自釘之、我不見其何辜也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司諸長與吏見之、呼曰、釘之十字架、釘之十字架、彼拉多曰、爾曹自取而釘之、我不見其有罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    司祭諸長與吏胥見而大呼曰:『釘死之!釘死之!』比辣多曰:『爾曹自取釘之、吾則未見其罪。』
  • New International Version
    As soon as the chief priests and their officials saw him, they shouted,“ Crucify! Crucify!” But Pilate answered,“ You take him and crucify him. As for me, I find no basis for a charge against him.”
  • New International Reader's Version
    As soon as the chief priests and their officials saw him, they shouted,“ Crucify him! Crucify him!” But Pilate answered,“ You take him and crucify him. I myself find no basis for a charge against him.”
  • English Standard Version
    When the chief priests and the officers saw him, they cried out,“ Crucify him, crucify him!” Pilate said to them,“ Take him yourselves and crucify him, for I find no guilt in him.”
  • New Living Translation
    When they saw him, the leading priests and Temple guards began shouting,“ Crucify him! Crucify him!”“ Take him yourselves and crucify him,” Pilate said.“ I find him not guilty.”
  • Christian Standard Bible
    When the chief priests and the temple servants saw him, they shouted,“ Crucify! Crucify!” Pilate responded,“ Take him and crucify him yourselves, since I find no grounds for charging him.”
  • New American Standard Bible
    So when the chief priests and the officers saw Him, they shouted, saying,“ Crucify, crucify!” Pilate* said to them,“ Take Him yourselves and crucify Him; for I find no grounds for charges in His case!”
  • New King James Version
    Therefore, when the chief priests and officers saw Him, they cried out, saying,“ Crucify Him, crucify Him!” Pilate said to them,“ You take Him and crucify Him, for I find no fault in Him.”
  • American Standard Version
    When therefore the chief priests and the officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him! Pilate saith unto them, Take him yourselves, and crucify him: for I find no crime in him.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the chief priests and the temple police saw Him, they shouted,“ Crucify! Crucify!” Pilate responded,“ Take Him and crucify Him yourselves, for I find no grounds for charging Him.”
  • King James Version
    When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify[ him], crucify[ him]. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify[ him]: for I find no fault in him.
  • New English Translation
    When the chief priests and their officers saw him, they shouted out,“ Crucify him! Crucify him!” Pilate said,“ You take him and crucify him! Certainly I find no reason for an accusation against him!”
  • World English Bible
    When therefore the chief priests and the officers saw him, they shouted, saying,“ Crucify! Crucify!” Pilate said to them,“ Take him yourselves, and crucify him, for I find no basis for a charge against him.”

交叉引用

  • 約翰福音 18:31
    彼拉多曰、爾取之、按爾律審焉、猶太人曰、我不得專殺人、
  • 約翰福音 19:4
    彼拉多復出語眾曰、我觀其人無罪、故攜之出、使爾知之、
  • 馬太福音 27:22
    彼拉多曰、然則所稱基督之耶穌、何以處之、眾曰、釘之十字架、
  • 路加福音 23:4
    彼拉多謂祭司諸長與眾曰、我觀此人無罪、
  • 約翰福音 19:15
    眾呼曰、去之去之、釘十字架、彼拉多曰、爾曹之王、可釘十字架乎、祭司諸長對曰、該撒外無我王、
  • 馬太福音 27:24
    彼拉多見言之無益、愈以生亂、乃於眾前、取水盥手、曰、流此義人之血、非我罪也、爾眾當之、
  • 馬可福音 15:12-15
    彼拉多復語眾曰、然則爾所謂猶太人王者、欲我何以處之、眾呼曰、釘之十字架、彼拉多曰、彼行何惡耶、眾愈呼曰、釘之十字架、彼拉多欲快民心、於是釋巴拉巴、鞭耶穌、遣釘十字架、○
  • 使徒行傳 13:27-29
    居耶路撒冷者、及其有司、不知基督、亦不知安息日所誦先知言、是以定擬基督、適應先知言、雖末由入以死罪、然求彼拉多殺之、既應記所載、由木取尸而下、葬之、
  • 使徒行傳 7:52
    孰有先知而爾祖不窘逐者乎、昔爾祖殺預言義者將至之人、今義者至、爾即解而誅之、
  • 使徒行傳 2:23
    此人也、上帝定旨、敕命解之、爾曹果以不義之手、取而釘之死、
  • 使徒行傳 3:13-15
    夫亞伯拉罕、以撒、雅各之上帝、固我祖之上帝、榮其子耶穌、而爾曹解之、彼拉多擬釋之、而爾曹於其前棄之、是爾棄聖義之人、反求釋兇人、是爾殺生命之主、即上帝復起之者、我儕為證、
  • 路加福音 22:21-23
    然賣我者、其手與我在席、人子將如前定而歸、惟賣人子者、其有禍乎、眾互問誰將為此、○