-
新標點和合本
耶穌出來,戴着荊棘冠冕,穿着紫袍。彼拉多對他們說:「你們看這個人!」
-
新标点和合本
耶稣出来,戴着荆棘冠冕,穿着紫袍。彼拉多对他们说:“你们看这个人!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣出来,戴着荆棘冠冕,穿着紫袍。彼拉多对他们说:“看哪,这个人!”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣出来,戴着荆棘冠冕,穿着紫袍。彼拉多对他们说:“看哪,这个人!”
-
当代译本
于是,耶稣戴着荆棘冠冕、穿着紫色长袍出来。彼拉多对众人说:“你们看这个人!”
-
圣经新译本
于是耶稣出来,戴着荆棘的冠冕,披着紫色的外袍。彼拉多对他们说:“看,这个人!”
-
中文标准译本
这时候,耶稣出来了,他戴着荆棘冠冕,披着紫色袍子。彼拉多对他们说:“看,这个人!”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌出來,戴着荊棘冠冕,穿着紫袍。彼拉多對他們說:「看哪,這個人!」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌出來,戴着荊棘冠冕,穿着紫袍。彼拉多對他們說:「看哪,這個人!」
-
當代譯本
於是,耶穌戴著荊棘冠冕、穿著紫色長袍出來。彼拉多對眾人說:「你們看這個人!」
-
聖經新譯本
於是耶穌出來,戴著荊棘的冠冕,披著紫色的外袍。彼拉多對他們說:“看,這個人!”
-
呂振中譯本
於是耶穌出來到外邊,戴着荊棘華冠,穿着紫色衣裳!彼拉多對他們說:『看哪,這個人!』
-
中文標準譯本
這時候,耶穌出來了,他戴著荊棘冠冕,披著紫色袍子。彼拉多對他們說:「看,這個人!」
-
文理和合譯本
於是耶穌冠棘冕、衣紫袍而出、彼拉多又謂眾曰、試觀斯人、
-
文理委辦譯本
耶穌冠棘冕、衣紫袍、出、彼拉多語眾曰、試觀此人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌冠棘冠、衣紫袍而出、彼拉多謂眾曰、試觀此人、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌出時、首帶棘冠、身披紫袍。比辣多語眾曰:『可以觀其人矣!』
-
New International Version
When Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe, Pilate said to them,“ Here is the man!”
-
New International Reader's Version
Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe. Then Pilate said to them,“ Here is the man!”
-
English Standard Version
So Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them,“ Behold the man!”
-
New Living Translation
Then Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe. And Pilate said,“ Look, here is the man!”
-
Christian Standard Bible
Then Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them,“ Here is the man!”
-
New American Standard Bible
Jesus then came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. And Pilate* said to them,“ Behold, the Man!”
-
New King James Version
Then Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. And Pilate said to them,“ Behold the Man!”
-
American Standard Version
Jesus therefore came out, wearing the crown of thorns and the purple garment. And Pilate saith unto them, Behold, the man!
-
Holman Christian Standard Bible
Then Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them,“ Here is the man!”
-
King James Version
Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And[ Pilate] saith unto them, Behold the man!
-
New English Translation
So Jesus came outside, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them,“ Look, here is the man!”
-
World English Bible
Jesus therefore came out, wearing the crown of thorns and the purple garment. Pilate said to them,“ Behold, the man!”