<< ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19 40 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们就照犹太人殡葬的规矩,把耶稣的身体用细麻布加上香料裹好了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们照犹太人丧葬的规矩,用细麻布加上香料,把耶稣的身体裹好了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们照犹太人丧葬的规矩,用细麻布加上香料,把耶稣的身体裹好了。
  • 当代译本
    他们按照犹太人殡葬的习俗,用细麻布加上香料把耶稣的遗体裹好。
  • 圣经新译本
    他们领取了耶稣的身体,照着犹太人的葬礼的规例,用细麻布和香料把他裹好。
  • 中文标准译本
    他们领了耶稣的遗体,按犹太人预备葬礼的规矩,用细麻布条和香料把遗体缠裹起来。
  • 新標點和合本
    他們就照猶太人殯葬的規矩,把耶穌的身體用細麻布加上香料裹好了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們照猶太人喪葬的規矩,用細麻布加上香料,把耶穌的身體裹好了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們照猶太人喪葬的規矩,用細麻布加上香料,把耶穌的身體裹好了。
  • 當代譯本
    他們按照猶太人殯葬的習俗,用細麻布加上香料把耶穌的遺體裹好。
  • 聖經新譯本
    他們領取了耶穌的身體,照著猶太人的葬禮的規例,用細麻布和香料把他裹好。
  • 呂振中譯本
    他們領了耶穌的身體,就用細麻布加上香料綁好,照猶太人豫備安葬的規矩辦。
  • 中文標準譯本
    他們領了耶穌的遺體,按猶太人預備葬禮的規矩,用細麻布條和香料把遺體纏裹起來。
  • 文理和合譯本
    二人遂取耶穌屍、以枲布加香品裹之、循猶太人葬例也、
  • 文理委辦譯本
    二人將耶穌尸、以枲布雜馨香之品裹之、循猶太人葬例也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    二人取耶穌身、以枲布、加香品裹之、循猶太人葬法、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    二人同領遺體、循猶太人葬例、裹之以布、敷以香料。
  • New International Version
    Taking Jesus’ body, the two of them wrapped it, with the spices, in strips of linen. This was in accordance with Jewish burial customs.
  • New International Reader's Version
    The two men took Jesus’ body. They wrapped it in strips of linen cloth, along with the spices. That was the way the Jews buried people.
  • English Standard Version
    So they took the body of Jesus and bound it in linen cloths with the spices, as is the burial custom of the Jews.
  • New Living Translation
    Following Jewish burial custom, they wrapped Jesus’ body with the spices in long sheets of linen cloth.
  • Christian Standard Bible
    They took Jesus’s body and wrapped it in linen cloths with the fragrant spices, according to the burial custom of the Jews.
  • New American Standard Bible
    So they took the body of Jesus and bound it in linen wrappings with the spices, as is the burial custom of the Jews.
  • New King James Version
    Then they took the body of Jesus, and bound it in strips of linen with the spices, as the custom of the Jews is to bury.
  • American Standard Version
    So they took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they took Jesus’ body and wrapped it in linen cloths with the aromatic spices, according to the burial custom of the Jews.
  • King James Version
    Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.
  • New English Translation
    Then they took Jesus’ body and wrapped it, with the aromatic spices, in strips of linen cloth according to Jewish burial customs.
  • World English Bible
    So they took Jesus’ body, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11 44
    The dead man came out, his hands and feet wrapped with strips of linen, and a cloth around his face. Jesus said to them,“ Take off the grave clothes and let him go.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20 5-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20 7
    He bent over and looked in at the strips of linen lying there but did not go in.Then Simon Peter came along behind him and went straight into the tomb. He saw the strips of linen lying there,as well as the cloth that had been wrapped around Jesus’ head. The cloth was still lying in its place, separate from the linen. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 5 6
    Then some young men came forward, wrapped up his body, and carried him out and buried him. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24 12
    Peter, however, got up and ran to the tomb. Bending over, he saw the strips of linen lying by themselves, and he went away, wondering to himself what had happened. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26 12
    When she poured this perfume on my body, she did it to prepare me for burial. (niv)