<< John 19:39 >>

本节经文

  • New English Translation
    Nicodemus, the man who had previously come to Jesus at night, accompanied Joseph, carrying a mixture of myrrh and aloes weighing about seventy- five pounds.
  • 新标点和合本
    又有尼哥底母,就是先前夜里去见耶稣的,带着没药和沉香约有一百斤前来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    尼哥德慕也来了,就是先前夜里去见耶稣的那位,他带着约一百斤的没药和沉香。
  • 和合本2010(神版-简体)
    尼哥德慕也来了,就是先前夜里去见耶稣的那位,他带着约一百斤的没药和沉香。
  • 当代译本
    曾经夜访耶稣的尼哥德慕也来了,他带来了没药和沉香调成的香料,重约三十四公斤。
  • 圣经新译本
    从前夜间来见耶稣的尼哥德慕也来了,带着没药和沉香混合的香料,约有三十二公斤。
  • 中文标准译本
    当初在夜里来到耶稣那里的尼克迪莫也来了。他带着没药和沉香的混合香料,大约三十公斤。
  • 新標點和合本
    又有尼哥德慕,就是先前夜裏去見耶穌的,帶着沒藥和沉香約有一百斤前來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    尼哥德慕也來了,就是先前夜裏去見耶穌的那位,他帶着約一百斤的沒藥和沉香。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    尼哥德慕也來了,就是先前夜裏去見耶穌的那位,他帶着約一百斤的沒藥和沉香。
  • 當代譯本
    曾經夜訪耶穌的尼哥德慕也來了,他帶來了沒藥和沉香調成的香料,重約三十四公斤。
  • 聖經新譯本
    從前夜間來見耶穌的尼哥德慕也來了,帶著沒藥和沉香混合的香料,約有三十二公斤。
  • 呂振中譯本
    又有尼哥底母、先前夜裏來見耶穌的、也來了,帶着沒藥和沉香的混合品、約有一百磅。
  • 中文標準譯本
    當初在夜裡來到耶穌那裡的尼克迪莫也來了。他帶著沒藥和沉香的混合香料,大約三十公斤。
  • 文理和合譯本
    又有尼哥底母、即昔夜就耶穌者也、攜沒藥和沈香約百斤而來、
  • 文理委辦譯本
    又有尼哥底母、曾夜間就耶穌者、攜沒樂和以蘆薈、約百觔至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又有尼哥底母、即曾夜間就耶穌者、攜沒藥和沈香、約百斤至、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而曩昔暮夜謁耶穌之尼閣德睦、亦攜沒藥沉香約百斤至。
  • New International Version
    He was accompanied by Nicodemus, the man who earlier had visited Jesus at night. Nicodemus brought a mixture of myrrh and aloes, about seventy-five pounds.
  • New International Reader's Version
    Nicodemus went with Joseph. He was the man who had earlier visited Jesus at night. Nicodemus brought some mixed spices that weighed about 75 pounds.
  • English Standard Version
    Nicodemus also, who earlier had come to Jesus by night, came bringing a mixture of myrrh and aloes, about seventy-five pounds in weight.
  • New Living Translation
    With him came Nicodemus, the man who had come to Jesus at night. He brought about seventy five pounds of perfumed ointment made from myrrh and aloes.
  • Christian Standard Bible
    Nicodemus( who had previously come to him at night) also came, bringing a mixture of about seventy-five pounds of myrrh and aloes.
  • New American Standard Bible
    Nicodemus, who had first come to Him by night, also came, bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred litras weight.
  • New King James Version
    And Nicodemus, who at first came to Jesus by night, also came, bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds.
  • American Standard Version
    And there came also Nicodemus, he who at the first came to him by night, bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds.
  • Holman Christian Standard Bible
    Nicodemus( who had previously come to Him at night) also came, bringing a mixture of about 75 pounds of myrrh and aloes.
  • King James Version
    And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound[ weight].
  • World English Bible
    Nicodemus, who at first came to Jesus by night, also came bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred Roman pounds.

交叉引用

  • Song of Solomon 4 14
    nard and saffron; calamus and cinnamon with every kind of spice, myrrh and aloes with all the finest spices.
  • John 3:1-21
    Now a certain man, a Pharisee named Nicodemus, who was a member of the Jewish ruling council,came to Jesus at night and said to him,“ Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God. For no one could perform the miraculous signs that you do unless God is with him.”Jesus replied,“ I tell you the solemn truth, unless a person is born from above, he cannot see the kingdom of God.”Nicodemus said to him,“ How can a man be born when he is old? He cannot enter his mother’s womb and be born a second time, can he?”Jesus answered,“ I tell you the solemn truth, unless a person is born of water and spirit, he cannot enter the kingdom of God.What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.Do not be amazed that I said to you,‘ You must all be born from above.’The wind blows wherever it will, and you hear the sound it makes, but do not know where it comes from and where it is going. So it is with everyone who is born of the Spirit.”Nicodemus replied,“ How can these things be?”Jesus answered,“ Are you the teacher of Israel and yet you don’t understand these things?I tell you the solemn truth, we speak about what we know and testify about what we have seen, but you people do not accept our testimony.If I have told you people about earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you about heavenly things?No one has ascended into heaven except the one who descended from heaven– the Son of Man.Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,so that everyone who believes in him may have eternal life.”For this is the way God loved the world: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world should be saved through him.The one who believes in him is not condemned. The one who does not believe has been condemned already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.Now this is the basis for judging: that the light has come into the world and people loved the darkness rather than the light, because their deeds were evil.For everyone who does evil deeds hates the light and does not come to the light, so that their deeds will not be exposed.But the one who practices the truth comes to the light, so that it may be plainly evident that his deeds have been done in God.
  • John 7:50-52
    Nicodemus, who had gone to Jesus before and who was one of the rulers, said,“ Our law doesn’t condemn a man unless it first hears from him and learns what he is doing, does it?”They replied,“ You aren’t from Galilee too, are you? Investigate carefully and you will see that no prophet comes from Galilee!”[[
  • Matthew 12:20
    He will not break a bruised reed or extinguish a smoldering wick, until he brings justice to victory.
  • John 12:7
    So Jesus said,“ Leave her alone. She has kept it for the day of my burial.
  • 2 Chronicles 16 14
    He was buried in the tomb he had carved out in the City of David. They laid him to rest on a bier covered with spices and assorted mixtures of ointments. They made a huge bonfire to honor him.
  • Song of Solomon 4 6
    Until the dawn arrives and the shadows flee, I will go up to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
  • Mark 16:1
    When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought aromatic spices so that they might go and anoint him.
  • Proverbs 7:17
    I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
  • Psalms 45:8
    All your garments are perfumed with myrrh, aloes, and cassia. From the luxurious palaces comes the music of stringed instruments that makes you happy.
  • Matthew 19:30
    But many who are first will be last, and the last first.