<< Giăng 19:29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    有一个器皿盛满了醋,放在那里;他们就拿海绒蘸满了醋,绑在牛膝草上,送到他口。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有一个盛满了醋的罐子放在那里,他们就拿海绵蘸满了醋,绑在牛膝草上,送到他嘴边。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有一个盛满了醋的罐子放在那里,他们就拿海绵蘸满了醋,绑在牛膝草上,送到他嘴边。
  • 当代译本
    那里有一个器皿盛满了醋酒。有人用海绵蘸满了醋酒绑在牛膝草上送到祂的嘴里,
  • 圣经新译本
    在那里有一个坛子,盛满了酸酒,他们就拿海绵浸了酸酒,绑在牛膝草上,送到他的口里。
  • 中文标准译本
    那里放着一个装满酸酒的容器。他们就把蘸满了酸酒的海绵套在牛膝草上,送到他的嘴边。
  • 新標點和合本
    有一個器皿盛滿了醋,放在那裏;他們就拿海絨蘸滿了醋,綁在牛膝草上,送到他口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有一個盛滿了醋的罐子放在那裏,他們就拿海綿蘸滿了醋,綁在牛膝草上,送到他嘴邊。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有一個盛滿了醋的罐子放在那裏,他們就拿海綿蘸滿了醋,綁在牛膝草上,送到他嘴邊。
  • 當代譯本
    那裡有一個器皿盛滿了醋酒。有人用海綿蘸滿了醋酒綁在牛膝草上送到祂的嘴裡,
  • 聖經新譯本
    在那裡有一個罈子,盛滿了酸酒,他們就拿海綿浸了酸酒,綁在牛膝草上,送到他的口裡。
  • 呂振中譯本
    有一個器皿滿盛着酸酒放在那裏;有人就拿滿了酸酒的海絨綁在槍上,送到他嘴裏。
  • 中文標準譯本
    那裡放著一個裝滿酸酒的容器。他們就把蘸滿了酸酒的海綿套在牛膝草上,送到他的嘴邊。
  • 文理和合譯本
    在彼有器、滿盛以醯、或以海絨浸之、束於牛膝莖、遞至其口、
  • 文理委辦譯本
    在彼有器盛醯、人以醯漬海絨、束之牛膝草、遞至其口、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在彼有器盛醯、有人以海絨蘸醯、束於牛膝草上、遞至其口、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    近處適有一瓶、中貯醯、人以海絨濡醯、束之莧頭、擎送厥口。
  • New International Version
    A jar of wine vinegar was there, so they soaked a sponge in it, put the sponge on a stalk of the hyssop plant, and lifted it to Jesus’ lips.
  • New International Reader's Version
    A jar of wine vinegar was there. So they soaked a sponge in it. They put the sponge on the stem of a hyssop plant. Then they lifted it up to Jesus’ lips.
  • English Standard Version
    A jar full of sour wine stood there, so they put a sponge full of the sour wine on a hyssop branch and held it to his mouth.
  • New Living Translation
    A jar of sour wine was sitting there, so they soaked a sponge in it, put it on a hyssop branch, and held it up to his lips.
  • Christian Standard Bible
    A jar full of sour wine was sitting there; so they fixed a sponge full of sour wine on a hyssop branch and held it up to his mouth.
  • New American Standard Bible
    A jar full of sour wine was standing there; so they put a sponge full of the sour wine on a branch of hyssop and brought it up to His mouth.
  • New King James Version
    Now a vessel full of sour wine was sitting there; and they filled a sponge with sour wine, put it on hyssop, and put it to His mouth.
  • American Standard Version
    There was set there a vessel full of vinegar: so they put a sponge full of the vinegar upon hyssop, and brought it to his mouth.
  • Holman Christian Standard Bible
    A jar full of sour wine was sitting there; so they fixed a sponge full of sour wine on hyssop and held it up to His mouth.
  • King James Version
    Now there was set a vessel full of vinegar: and they filled a spunge with vinegar, and put[ it] upon hyssop, and put[ it] to his mouth.
  • New English Translation
    A jar full of sour wine was there, so they put a sponge soaked in sour wine on a branch of hyssop and lifted it to his mouth.
  • World English Bible
    Now a vessel full of vinegar was set there; so they put a sponge full of the vinegar on hyssop, and held it at his mouth.

交叉引用

  • Dân Số Ký 19 18
    Then a man who is ceremonially clean is to take some hyssop, dip it in the water and sprinkle the tent and all the furnishings and the people who were there. He must also sprinkle anyone who has touched a human bone or a grave or anyone who has been killed or anyone who has died a natural death. (niv)
  • Lu-ca 23 36
    The soldiers also came up and mocked him. They offered him wine vinegar (niv)
  • Xuất Ai Cập 12 22
    Take a bunch of hyssop, dip it into the blood in the basin and put some of the blood on the top and on both sides of the doorframe. None of you shall go out of the door of your house until morning. (niv)
  • Mác 15:36
    Someone ran, filled a sponge with wine vinegar, put it on a staff, and offered it to Jesus to drink.“ Now leave him alone. Let’s see if Elijah comes to take him down,” he said. (niv)
  • Ma-thi-ơ 27 48
    Immediately one of them ran and got a sponge. He filled it with wine vinegar, put it on a staff, and offered it to Jesus to drink. (niv)
  • Ma-thi-ơ 27 34
    There they offered Jesus wine to drink, mixed with gall; but after tasting it, he refused to drink it. (niv)
  • 1 Các Vua 4 33
    He spoke about plant life, from the cedar of Lebanon to the hyssop that grows out of walls. He also spoke about animals and birds, reptiles and fish. (niv)
  • Thi Thiên 51 7
    Cleanse me with hyssop, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow. (niv)