<< ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19 19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    彼拉多又用牌子写了一个名号,安在十字架上,写的是:“犹太人的王,拿撒勒人耶稣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    彼拉多又写了一个牌子,钉在十字架上,写的是:“犹太人的王,拿撒勒人耶稣。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    彼拉多又写了一个牌子,钉在十字架上,写的是:“犹太人的王,拿撒勒人耶稣。”
  • 当代译本
    彼拉多写了一个告示,安在十字架上,上面写着“犹太人的王,拿撒勒人耶稣”。
  • 圣经新译本
    彼拉多写了一个牌子,放在十字架上头,写的是:“犹太人的王拿撒勒人耶稣。”
  • 中文标准译本
    彼拉多还写了一个牌子,挂在十字架上,写的是:“拿撒勒人耶稣,犹太人的王。”
  • 新標點和合本
    彼拉多又用牌子寫了一個名號,安在十字架上,寫的是:「猶太人的王,拿撒勒人耶穌。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    彼拉多又寫了一個牌子,釘在十字架上,寫的是:「猶太人的王,拿撒勒人耶穌。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    彼拉多又寫了一個牌子,釘在十字架上,寫的是:「猶太人的王,拿撒勒人耶穌。」
  • 當代譯本
    彼拉多寫了一個告示,安在十字架上,上面寫著「猶太人的王,拿撒勒人耶穌」。
  • 聖經新譯本
    彼拉多寫了一個牌子,放在十字架上頭,寫的是:“猶太人的王拿撒勒人耶穌。”
  • 呂振中譯本
    彼拉多也寫了一個罪名,安在十字架上;寫的是:「拿撒勒人耶穌,猶太人的王!」
  • 中文標準譯本
    彼拉多還寫了一個牌子,掛在十字架上,寫的是:「拿撒勒人耶穌,猶太人的王。」
  • 文理和合譯本
    彼拉多書標懸於十架、曰、猶太人王、拿撒勒耶穌、
  • 文理委辦譯本
    彼拉多書標榜十字架、曰猶太王、拿撒勒耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼拉多書標置於十字架上、曰、猶太人王拿撒勒耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    比辣多書標、懸之架上曰:『納匝勒耶穌、猶太人王。』
  • New International Version
    Pilate had a notice prepared and fastened to the cross. It read: jesus of nazareth, the king of the jews.
  • New International Reader's Version
    Pilate had a notice prepared. It was fastened to the cross. It read, jesus of nazareth, the king of the jews.
  • English Standard Version
    Pilate also wrote an inscription and put it on the cross. It read,“ Jesus of Nazareth, the King of the Jews.”
  • New Living Translation
    And Pilate posted a sign on the cross that read,“ Jesus of Nazareth, the King of the Jews.”
  • Christian Standard Bible
    Pilate also had a sign made and put on the cross. It said: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.
  • New American Standard Bible
    Now Pilate also wrote an inscription and put it on the cross. It was written:“ JESUS THE NAZARENE, THE KING OF THE JEWS.”
  • New King James Version
    Now Pilate wrote a title and put it on the cross. And the writing was: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.
  • American Standard Version
    And Pilate wrote a title also, and put it on the cross. And there was written, JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pilate also had a sign lettered and put on the cross. The inscription was: JESUS THE NAZARENE THE KING OF THE JEWS.
  • King James Version
    And Pilate wrote a title, and put[ it] on the cross. And the writing was, JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS.
  • New English Translation
    Pilate also had a notice written and fastened to the cross, which read:“ Jesus the Nazarene, the king of the Jews.”
  • World English Bible
    Pilate wrote a title also, and put it on the cross. There was written,“ JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.”

交叉引用