主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
约翰福音 18:32
>>
本节经文
新标点和合本
这要应验耶稣所说自己将要怎样死的话了。
和合本2010(上帝版-简体)
这是要应验耶稣所说,指自己将要怎样死的话。
和合本2010(神版-简体)
这是要应验耶稣所说,指自己将要怎样死的话。
当代译本
这是要应验耶稣预言自己会怎样死的话。
圣经新译本
这就应验了耶稣预先说到自己将要怎样死的那句话。
中文标准译本
这是为要应验耶稣说过的话,就是他指明自己将要怎样死的那些话。
新標點和合本
這要應驗耶穌所說自己將要怎樣死的話了。
和合本2010(上帝版-繁體)
這是要應驗耶穌所說,指自己將要怎樣死的話。
和合本2010(神版-繁體)
這是要應驗耶穌所說,指自己將要怎樣死的話。
當代譯本
這是要應驗耶穌預言自己會怎樣死的話。
聖經新譯本
這就應驗了耶穌預先說到自己將要怎樣死的那句話。
呂振中譯本
這是要應驗耶穌的話,就是他所指明、他將要由甚麼樣的死而死來說的。
中文標準譯本
這是為要應驗耶穌說過的話,就是他指明自己將要怎樣死的那些話。
文理和合譯本
此乃驗耶穌所言、示其將如何而死也、○
文理委辦譯本
於是耶穌素言將死之狀應矣、
施約瑟淺文理新舊約聖經
是為應耶穌之言、指己將若何而死、
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌曾預示其致命之情形、於是驗矣。
New International Version
This took place to fulfill what Jesus had said about the kind of death he was going to die.
New International Reader's Version
This happened so that what Jesus said about how he was going to die would come true.
English Standard Version
This was to fulfill the word that Jesus had spoken to show by what kind of death he was going to die.
New Living Translation
( This fulfilled Jesus’ prediction about the way he would die.)
Christian Standard Bible
They said this so that Jesus’s words might be fulfilled indicating what kind of death he was going to die.
New American Standard Bible
This happened so that the word of Jesus which He said, indicating what kind of death He was going to die, would be fulfilled.
New King James Version
that the saying of Jesus might be fulfilled which He spoke, signifying by what death He would die.
American Standard Version
that the word of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying by what manner of death he should die.
Holman Christian Standard Bible
They said this so that Jesus’ words might be fulfilled signifying what kind of death He was going to die.
King James Version
That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die.
New English Translation
( This happened to fulfill the word Jesus had spoken when he indicated what kind of death he was going to die.)
World English Bible
that the word of Jesus might be fulfilled, which he spoke, signifying by what kind of death he should die.
交叉引用
马太福音 26:2
“你们知道,过两天是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。”
约翰福音 12:32-33
我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我。”耶稣这话原是指着自己将要怎样死说的。
马太福音 20:19
又交给外邦人,将他戏弄,鞭打,钉在十字架上;第三日他要复活。”
约翰福音 3:14
摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来,
申命记 21:23
他的尸首不可留在木头上过夜,必要当日将他葬埋,免得玷污了耶和华你神所赐你为业之地。因为被挂的人是在神面前受咒诅的。
路加福音 18:32-33
他将要被交给外邦人;他们要戏弄他,凌辱他,吐唾沫在他脸上,并要鞭打他,杀害他;第三日他要复活。”
诗篇 22:16
犬类围着我,恶党环绕我;他们扎了我的手,我的脚。
约翰福音 8:28
所以耶稣说:“你们举起人子以后,必知道我是基督,并且知道我没有一件事是凭着自己做的。我说这些话乃是照着父所教训我的。
加拉太书 3:13
基督既为我们受了咒诅,就赎出我们脱离律法的咒诅;因为经上记着:“凡挂在木头上都是被咒诅的。”
马可福音 10:33
“看哪,我们上耶路撒冷去,人子将要被交给祭司长和文士,他们要定他死罪,交给外邦人。
路加福音 24:7-8
说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。’”她们就想起耶稣的话来,
约翰福音 10:31
犹太人又拿起石头来要打他。
约翰福音 10:33
犹太人回答说:“我们不是为善事拿石头打你,是为你说僭妄的话;又为你是个人,反将自己当作神。”
使徒行传 7:59
他们正用石头打的时候,司提反呼吁主说:“求主耶稣接收我的灵魂!”