-
和合本2010(神版-简体)
彼拉多对他们说:“你们自己带他去,按着你们的律法问他吧!”犹太人说:“我们没有杀人的权柄。”
-
新标点和合本
彼拉多说:“你们自己带他去,按着你们的律法审问他吧。”犹太人说:“我们没有杀人的权柄。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
彼拉多对他们说:“你们自己带他去,按着你们的律法问他吧!”犹太人说:“我们没有杀人的权柄。”
-
当代译本
彼拉多说:“你们把祂带走,按照你们的律法去审理吧。”犹太人说:“可是我们无权把人处死。”
-
圣经新译本
彼拉多对他们说:“你们自己把他带去,按着你们的律法审问他吧。”犹太人说:“我们没有权去判人死罪。”
-
中文标准译本
彼拉多对他们说:“你们自己把他带走,按照你们的律法审判他吧。”那些犹太人回答说:“我们不可以处死人。”
-
新標點和合本
彼拉多說:「你們自己帶他去,按着你們的律法審問他吧。」猶太人說:「我們沒有殺人的權柄。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
彼拉多對他們說:「你們自己帶他去,按着你們的律法問他吧!」猶太人說:「我們沒有殺人的權柄。」
-
和合本2010(神版-繁體)
彼拉多對他們說:「你們自己帶他去,按着你們的律法問他吧!」猶太人說:「我們沒有殺人的權柄。」
-
當代譯本
彼拉多說:「你們把祂帶走,按照你們的律法去審理吧。」猶太人說:「可是我們無權把人處死。」
-
聖經新譯本
彼拉多對他們說:“你們自己把他帶去,按著你們的律法審問他吧。”猶太人說:“我們沒有權去判人死罪。”
-
呂振中譯本
彼拉多就對他們說:『你們自己把他帶去,按你們的律法審判他。』猶太人對他說:『我們殺人、是不可以的』。
-
中文標準譯本
彼拉多對他們說:「你們自己把他帶走,按照你們的律法審判他吧。」那些猶太人回答說:「我們不可以處死人。」
-
文理和合譯本
彼拉多曰、爾自取之、依爾律鞫之、猶太人曰、我儕殺人、不合於律、
-
文理委辦譯本
彼拉多曰、爾取之、按爾律審焉、猶太人曰、我不得專殺人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼拉多曰、爾曹可取之、按爾律法審判之、猶太人曰、我儕無權殺人、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
比辣多曰:『爾曹可帶回、依爾律法自為處理。』猶太人對曰:『吾人無權處人以死。』
-
New International Version
Pilate said,“ Take him yourselves and judge him by your own law.”“ But we have no right to execute anyone,” they objected.
-
New International Reader's Version
Pilate said,“ Take him yourselves. Judge him by your own law.”“ But we don’t have the right to put anyone to death,” they complained.
-
English Standard Version
Pilate said to them,“ Take him yourselves and judge him by your own law.” The Jews said to him,“ It is not lawful for us to put anyone to death.”
-
New Living Translation
“ Then take him away and judge him by your own law,” Pilate told them.“ Only the Romans are permitted to execute someone,” the Jewish leaders replied.
-
Christian Standard Bible
Pilate told them,“ You take him and judge him according to your law.”“ It’s not legal for us to put anyone to death,” the Jews declared.
-
New American Standard Bible
So Pilate said to them,“ Take Him yourselves, and judge Him according to your law.” The Jews said to him,“ We are not permitted to put anyone to death.”
-
New King James Version
Then Pilate said to them,“ You take Him and judge Him according to your law.” Therefore the Jews said to him,“ It is not lawful for us to put anyone to death,”
-
American Standard Version
Pilate therefore said unto them, Take him yourselves, and judge him according to your law. The Jews said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:
-
Holman Christian Standard Bible
So Pilate told them,“ Take Him yourselves and judge Him according to your law.”“ It’s not legal for us to put anyone to death,” the Jews declared.
-
King James Version
Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:
-
New English Translation
Pilate told them,“ Take him yourselves and pass judgment on him according to your own law!” The Jewish leaders replied,“ We cannot legally put anyone to death.”
-
World English Bible
Pilate therefore said to them,“ Take him yourselves, and judge him according to your law.” Therefore the Jews said to him,“ It is illegal for us to put anyone to death,”