<< 約翰福音 18:22 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    言時、傍立一吏、手批耶穌曰、爾對祭司長如是乎、
  • 新标点和合本
    耶稣说了这话,旁边站着的一个差役用手掌打他,说:“你这样回答大祭司吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣说了这些话,旁边站着的一个警卫打了他一耳光,说:“你这样回答大祭司吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣说了这些话,旁边站着的一个警卫打了他一耳光,说:“你这样回答大祭司吗?”
  • 当代译本
    耶稣话才说完,站在旁边的差役就打了祂一耳光,说:“你敢这样回答大祭司!”
  • 圣经新译本
    耶稣说了这些话,站在旁边的一个差役,就打他一巴掌,说:“你竟敢这样回答大祭司吗?”
  • 中文标准译本
    耶稣说了这些话,站在旁边的一个差役就打了他一巴掌,说:“你这样回答大祭司吗?”
  • 新標點和合本
    耶穌說了這話,旁邊站着的一個差役用手掌打他,說:「你這樣回答大祭司嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌說了這些話,旁邊站着的一個警衛打了他一耳光,說:「你這樣回答大祭司嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌說了這些話,旁邊站着的一個警衛打了他一耳光,說:「你這樣回答大祭司嗎?」
  • 當代譯本
    耶穌話才說完,站在旁邊的差役就打了祂一耳光,說:「你敢這樣回答大祭司!」
  • 聖經新譯本
    耶穌說了這些話,站在旁邊的一個差役,就打他一巴掌,說:“你竟敢這樣回答大祭司嗎?”
  • 呂振中譯本
    耶穌說了這些話,旁邊站着的差役有一個給他一個耳刮子,說:『你這樣回答大祭司麼?』
  • 中文標準譯本
    耶穌說了這些話,站在旁邊的一個差役就打了他一巴掌,說:「你這樣回答大祭司嗎?」
  • 文理和合譯本
    耶穌言此、旁立一隸批之、曰、爾若是對大祭司乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    言時、旁立一吏、手批耶穌頰、曰、爾對大祭司如是乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    語甫出、旁立一吏批其頰曰:『若敢如此對總司祭耶!』
  • New International Version
    When Jesus said this, one of the officials nearby slapped him in the face.“ Is this the way you answer the high priest?” he demanded.
  • New International Reader's Version
    When Jesus said that, one of the officials nearby slapped him in the face.“ Is this any way to answer the high priest?” he asked.
  • English Standard Version
    When he had said these things, one of the officers standing by struck Jesus with his hand, saying,“ Is that how you answer the high priest?”
  • New Living Translation
    Then one of the Temple guards standing nearby slapped Jesus across the face.“ Is that the way to answer the high priest?” he demanded.
  • Christian Standard Bible
    When he had said these things, one of the officials standing by slapped Jesus, saying,“ Is this the way you answer the high priest?”
  • New American Standard Bible
    But when He said this, one of the officers, who was standing nearby, struck Jesus, saying,“ Is that the way You answer the high priest?”
  • New King James Version
    And when He had said these things, one of the officers who stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying,“ Do You answer the high priest like that?”
  • American Standard Version
    And when he had said this, one of the officers standing by struck Jesus with his hand, saying, Answerest thou the high priest so?
  • Holman Christian Standard Bible
    When He had said these things, one of the temple police standing by slapped Jesus, saying,“ Is this the way you answer the high priest?”
  • King James Version
    And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so?
  • New English Translation
    When Jesus had said this, one of the high priest’s officers who stood nearby struck him on the face and said,“ Is that the way you answer the high priest?”
  • World English Bible
    When he had said this, one of the officers standing by slapped Jesus with his hand, saying,“ Do you answer the high priest like that?”

交叉引用

  • 使徒行傳 23:2-5
    祭司長亞拿尼亞、命左右擊其口、保羅曰、粉堊之墻、上帝將擊爾、爾坐宜依法審我、乃違法命擊我乎、左右曰上帝之祭司長、爾乃詬之乎、保羅曰、兄弟乎、我不識其為祭司長也、記有之、勿誹爾民之有司、
  • 約翰福音 19:3
    曰、願猶太王安、既而手批之、
  • 約伯記 30:10-12
    厭棄我躬、唾我面而弗我惜、不自檢束、無所不為、以困苦加諸我。是直妄人也、立我之右、顛躓我足、彼害及我、猶敵築壘以攻。
  • 馬太福音 26:67-68
    眾唾其面、拳擊之、有手批之者、曰、基督乎、試言擊爾者誰、○
  • 路加福音 22:63-64
    執耶穌者戲而扑之、掩其面、批而問曰、試言擊爾者誰、
  • 彌迦書 5:1
    三軍和集、環繞我邑擊以色列族之士師、以杖撻其頰、
  • 約伯記 16:10
    張吻吞噬、批頰凌辱、彼此共謀伐我。
  • 耶利米書 20:2
  • 馬可福音 14:65
    或唾耶穌、掩其面、拳擊之曰、試言擊爾者誰、諸僕亦手批之、○
  • 約翰福音 18:3
    猶大率群卒、及祭司諸長、𠵽唎㘔人之吏、以炬以燈以械而至、
  • 以賽亞書 50:5-7
    主耶和華使我耳聰而不違。人杖我背、我不敢動、拔我鬚、我不敢避、吐我面、我不敢掩。主耶和華祐我、我顏堅比鐵石、不愧不怍、可以自信。