-
呂振中譯本
耶穌說了這些話,旁邊站着的差役有一個給他一個耳刮子,說:『你這樣回答大祭司麼?』
-
新标点和合本
耶稣说了这话,旁边站着的一个差役用手掌打他,说:“你这样回答大祭司吗?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣说了这些话,旁边站着的一个警卫打了他一耳光,说:“你这样回答大祭司吗?”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣说了这些话,旁边站着的一个警卫打了他一耳光,说:“你这样回答大祭司吗?”
-
当代译本
耶稣话才说完,站在旁边的差役就打了祂一耳光,说:“你敢这样回答大祭司!”
-
圣经新译本
耶稣说了这些话,站在旁边的一个差役,就打他一巴掌,说:“你竟敢这样回答大祭司吗?”
-
中文标准译本
耶稣说了这些话,站在旁边的一个差役就打了他一巴掌,说:“你这样回答大祭司吗?”
-
新標點和合本
耶穌說了這話,旁邊站着的一個差役用手掌打他,說:「你這樣回答大祭司嗎?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌說了這些話,旁邊站着的一個警衛打了他一耳光,說:「你這樣回答大祭司嗎?」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌說了這些話,旁邊站着的一個警衛打了他一耳光,說:「你這樣回答大祭司嗎?」
-
當代譯本
耶穌話才說完,站在旁邊的差役就打了祂一耳光,說:「你敢這樣回答大祭司!」
-
聖經新譯本
耶穌說了這些話,站在旁邊的一個差役,就打他一巴掌,說:“你竟敢這樣回答大祭司嗎?”
-
中文標準譯本
耶穌說了這些話,站在旁邊的一個差役就打了他一巴掌,說:「你這樣回答大祭司嗎?」
-
文理和合譯本
耶穌言此、旁立一隸批之、曰、爾若是對大祭司乎、
-
文理委辦譯本
言時、傍立一吏、手批耶穌曰、爾對祭司長如是乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
言時、旁立一吏、手批耶穌頰、曰、爾對大祭司如是乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
語甫出、旁立一吏批其頰曰:『若敢如此對總司祭耶!』
-
New International Version
When Jesus said this, one of the officials nearby slapped him in the face.“ Is this the way you answer the high priest?” he demanded.
-
New International Reader's Version
When Jesus said that, one of the officials nearby slapped him in the face.“ Is this any way to answer the high priest?” he asked.
-
English Standard Version
When he had said these things, one of the officers standing by struck Jesus with his hand, saying,“ Is that how you answer the high priest?”
-
New Living Translation
Then one of the Temple guards standing nearby slapped Jesus across the face.“ Is that the way to answer the high priest?” he demanded.
-
Christian Standard Bible
When he had said these things, one of the officials standing by slapped Jesus, saying,“ Is this the way you answer the high priest?”
-
New American Standard Bible
But when He said this, one of the officers, who was standing nearby, struck Jesus, saying,“ Is that the way You answer the high priest?”
-
New King James Version
And when He had said these things, one of the officers who stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying,“ Do You answer the high priest like that?”
-
American Standard Version
And when he had said this, one of the officers standing by struck Jesus with his hand, saying, Answerest thou the high priest so?
-
Holman Christian Standard Bible
When He had said these things, one of the temple police standing by slapped Jesus, saying,“ Is this the way you answer the high priest?”
-
King James Version
And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so?
-
New English Translation
When Jesus had said this, one of the high priest’s officers who stood nearby struck him on the face and said,“ Is that the way you answer the high priest?”
-
World English Bible
When he had said this, one of the officers standing by slapped Jesus with his hand, saying,“ Do you answer the high priest like that?”