<< 約翰福音 18:18 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    僕與吏因寒熾炭、立而向火、彼得同立向之、○
  • 新标点和合本
    仆人和差役因为天冷,就生了炭火,站在那里烤火;彼得也同他们站着烤火。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    仆人和警卫因为天冷生了炭火,站在那里取暖;彼得也同他们站着取暖。
  • 和合本2010(神版-简体)
    仆人和警卫因为天冷生了炭火,站在那里取暖;彼得也同他们站着取暖。
  • 当代译本
    天气很冷,奴仆和差役生了一堆火,站着烤火取暖,彼得也跟他们站在一起烤火取暖。
  • 圣经新译本
    因为天气寒冷,仆人和差役就生了炭火,站着取暖;彼得也和他们站在一起取暖。
  • 中文标准译本
    因为当时天气寒冷,奴仆和差役们生了一堆炭火,站着取暖。彼得也与他们站在一起取暖。
  • 新標點和合本
    僕人和差役因為天冷,就生了炭火,站在那裏烤火;彼得也同他們站着烤火。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    僕人和警衛因為天冷生了炭火,站在那裏取暖;彼得也同他們站着取暖。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    僕人和警衛因為天冷生了炭火,站在那裏取暖;彼得也同他們站着取暖。
  • 當代譯本
    天氣很冷,奴僕和差役生了一堆火,站著烤火取暖,彼得也跟他們站在一起烤火取暖。
  • 聖經新譯本
    因為天氣寒冷,僕人和差役就生了炭火,站著取暖;彼得也和他們站在一起取暖。
  • 呂振中譯本
    那些僕人和差役因為寒冷生了炭火,站着烤火;彼得也同他們在一起、站着烤火。
  • 中文標準譯本
    因為當時天氣寒冷,奴僕和差役們生了一堆炭火,站著取暖。彼得也與他們站在一起取暖。
  • 文理和合譯本
    眾僕與隸、因寒熾炭、立而向火、彼得亦偕之向火、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    僕與吏役因寒熾炭、立而向火、彼得同立向火、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    時天氣正寒、諸僕與吏胥爇炭圍火而立、用以取煖;伯鐸祿亦與之同立、而取煖焉。
  • New International Version
    It was cold, and the servants and officials stood around a fire they had made to keep warm. Peter also was standing with them, warming himself.
  • New International Reader's Version
    It was cold. The slaves and officials stood around a fire. They had made it to keep warm. Peter was also standing with them. He was warming himself.
  • English Standard Version
    Now the servants and officers had made a charcoal fire, because it was cold, and they were standing and warming themselves. Peter also was with them, standing and warming himself.
  • New Living Translation
    Because it was cold, the household servants and the guards had made a charcoal fire. They stood around it, warming themselves, and Peter stood with them, warming himself.
  • Christian Standard Bible
    Now the servants and the officials had made a charcoal fire, because it was cold. They were standing there warming themselves, and Peter was standing with them, warming himself.
  • New American Standard Bible
    Now the slaves and the officers were standing there, having made a charcoal fire, for it was cold and they were warming themselves; and Peter was also with them, standing and warming himself.
  • New King James Version
    Now the servants and officers who had made a fire of coals stood there, for it was cold, and they warmed themselves. And Peter stood with them and warmed himself.
  • American Standard Version
    Now the servants and the officers were standing there, having made a fire of coals; for it was cold; and they were warming themselves: and Peter also was with them, standing and warming himself.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the slaves and the temple police had made a charcoal fire, because it was cold. They were standing there warming themselves, and Peter was standing with them, warming himself.
  • King James Version
    And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself.
  • New English Translation
    ( Now the slaves and the guards were standing around a charcoal fire they had made, warming themselves because it was cold. Peter also was standing with them, warming himself.)
  • World English Bible
    Now the servants and the officers were standing there, having made a fire of coals, for it was cold. They were warming themselves. Peter was with them, standing and warming himself.

交叉引用

  • 馬可福音 14:54
    彼得遠從耶穌、入祭司長院、與吏坐向火、
  • 詩篇 26:4-10
    不與惡人居、不與妄人交兮、予痛疾惡黨、杜絕匪類兮、我必盥手以示無辜、而詣耶和華臺前兮、揚爾聲名、述爾神跡兮、耶和華兮、爾居處之室、予愛之兮、爾榮光之地、余尊之兮。勿視我等於罪人、而與殘賊者同科兮、彼染污俗、受賄賂兮、
  • 創世記 49:6
    我心不願與同謀、我意不願與共會、其乘怒而殺人、其縱欲而圮垣。
  • 詩篇 1:1
    惡者之謀兮弗從、罪人之途兮弗蹤、侮慢之位不居兮、福祉來降。
  • 約翰福音 18:25
    時、西門彼得立向火、或語之曰、爾亦此人之徒歟、彼不承曰、非也、
  • 箴言 13:20
    與智人為友者、自生智慧、與愚人為侶者、必致敗亡。
  • 路加福音 22:55-56
    院中有人、燃火同坐、彼得與焉、有婢見彼得坐向火、注目視之曰、此人亦偕耶穌、
  • 馬可福音 14:67
    見彼得向火、目之曰、爾亦偕拿撒勒耶穌也、
  • 以弗所書 5:11-12
    闇昧之行無益、爾不可與、當責之、彼之隱行、言之辱也、
  • 哥林多後書 6:15-17
    基督與彼列、何契之有、信與不信、何類之有、上帝之殿、木偶之像、何同之有、夫爾固永生上帝之殿也、上帝曰吾將居其內、遊其間、吾為彼上帝、彼為我民、主曰、爾出不潔者中、自為樹立、不近於彼、吾則納爾、
  • 哥林多前書 15:33
    毋自欺也、與惡人交、喪吾德、
  • 使徒行傳 4:23
    使徒既釋、乃就其友、以祭司諸長長老所言告之、
  • 約翰福音 21:9
    登岸見餅、爇炭之上有魚
  • 列王紀上 19:9
    入穴而居、耶和華問之曰、以利亞在此何為。
  • 路加福音 22:44
    耶穌憯怛、祈禱愈切、汗如滴血下地、