<< Иоанна 18:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    仆人和差役因为天冷,就生了炭火,站在那里烤火;彼得也同他们站着烤火。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    仆人和警卫因为天冷生了炭火,站在那里取暖;彼得也同他们站着取暖。
  • 和合本2010(神版-简体)
    仆人和警卫因为天冷生了炭火,站在那里取暖;彼得也同他们站着取暖。
  • 当代译本
    天气很冷,奴仆和差役生了一堆火,站着烤火取暖,彼得也跟他们站在一起烤火取暖。
  • 圣经新译本
    因为天气寒冷,仆人和差役就生了炭火,站着取暖;彼得也和他们站在一起取暖。
  • 中文标准译本
    因为当时天气寒冷,奴仆和差役们生了一堆炭火,站着取暖。彼得也与他们站在一起取暖。
  • 新標點和合本
    僕人和差役因為天冷,就生了炭火,站在那裏烤火;彼得也同他們站着烤火。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    僕人和警衛因為天冷生了炭火,站在那裏取暖;彼得也同他們站着取暖。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    僕人和警衛因為天冷生了炭火,站在那裏取暖;彼得也同他們站着取暖。
  • 當代譯本
    天氣很冷,奴僕和差役生了一堆火,站著烤火取暖,彼得也跟他們站在一起烤火取暖。
  • 聖經新譯本
    因為天氣寒冷,僕人和差役就生了炭火,站著取暖;彼得也和他們站在一起取暖。
  • 呂振中譯本
    那些僕人和差役因為寒冷生了炭火,站着烤火;彼得也同他們在一起、站着烤火。
  • 中文標準譯本
    因為當時天氣寒冷,奴僕和差役們生了一堆炭火,站著取暖。彼得也與他們站在一起取暖。
  • 文理和合譯本
    眾僕與隸、因寒熾炭、立而向火、彼得亦偕之向火、○
  • 文理委辦譯本
    僕與吏因寒熾炭、立而向火、彼得同立向之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    僕與吏役因寒熾炭、立而向火、彼得同立向火、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    時天氣正寒、諸僕與吏胥爇炭圍火而立、用以取煖;伯鐸祿亦與之同立、而取煖焉。
  • New International Version
    It was cold, and the servants and officials stood around a fire they had made to keep warm. Peter also was standing with them, warming himself.
  • New International Reader's Version
    It was cold. The slaves and officials stood around a fire. They had made it to keep warm. Peter was also standing with them. He was warming himself.
  • English Standard Version
    Now the servants and officers had made a charcoal fire, because it was cold, and they were standing and warming themselves. Peter also was with them, standing and warming himself.
  • New Living Translation
    Because it was cold, the household servants and the guards had made a charcoal fire. They stood around it, warming themselves, and Peter stood with them, warming himself.
  • Christian Standard Bible
    Now the servants and the officials had made a charcoal fire, because it was cold. They were standing there warming themselves, and Peter was standing with them, warming himself.
  • New American Standard Bible
    Now the slaves and the officers were standing there, having made a charcoal fire, for it was cold and they were warming themselves; and Peter was also with them, standing and warming himself.
  • New King James Version
    Now the servants and officers who had made a fire of coals stood there, for it was cold, and they warmed themselves. And Peter stood with them and warmed himself.
  • American Standard Version
    Now the servants and the officers were standing there, having made a fire of coals; for it was cold; and they were warming themselves: and Peter also was with them, standing and warming himself.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the slaves and the temple police had made a charcoal fire, because it was cold. They were standing there warming themselves, and Peter was standing with them, warming himself.
  • King James Version
    And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself.
  • New English Translation
    ( Now the slaves and the guards were standing around a charcoal fire they had made, warming themselves because it was cold. Peter also was standing with them, warming himself.)
  • World English Bible
    Now the servants and the officers were standing there, having made a fire of coals, for it was cold. They were warming themselves. Peter was with them, standing and warming himself.

交叉引用

  • Марка 14:54
    Peter followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards and warmed himself at the fire. (niv)
  • Псалтирь 26:4-10
    I do not sit with the deceitful, nor do I associate with hypocrites.I abhor the assembly of evildoers and refuse to sit with the wicked.I wash my hands in innocence, and go about your altar, Lord,proclaiming aloud your praise and telling of all your wonderful deeds.Lord, I love the house where you live, the place where your glory dwells.Do not take away my soul along with sinners, my life with those who are bloodthirsty,in whose hands are wicked schemes, whose right hands are full of bribes. (niv)
  • Бытие 49:6
    Let me not enter their council, let me not join their assembly, for they have killed men in their anger and hamstrung oxen as they pleased. (niv)
  • Псалтирь 1:1
    Blessed is the one who does not walk in step with the wicked or stand in the way that sinners take or sit in the company of mockers, (niv)
  • Иоанна 18:25
    Meanwhile, Simon Peter was still standing there warming himself. So they asked him,“ You aren’t one of his disciples too, are you?” He denied it, saying,“ I am not.” (niv)
  • Притчи 13:20
    Walk with the wise and become wise, for a companion of fools suffers harm. (niv)
  • Луки 22:55-56
    And when some there had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat down with them.A servant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said,“ This man was with him.” (niv)
  • Марка 14:67
    When she saw Peter warming himself, she looked closely at him.“ You also were with that Nazarene, Jesus,” she said. (niv)
  • Эфесянам 5:11-12
    Have nothing to do with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them.It is shameful even to mention what the disobedient do in secret. (niv)
  • 2 Коринфянам 6 15-2 Коринфянам 6 17
    What harmony is there between Christ and Belial? Or what does a believer have in common with an unbeliever?What agreement is there between the temple of God and idols? For we are the temple of the living God. As God has said:“ I will live with them and walk among them, and I will be their God, and they will be my people.”Therefore,“ Come out from them and be separate, says the Lord. Touch no unclean thing, and I will receive you.” (niv)
  • 1 Коринфянам 15 33
    Do not be misled:“ Bad company corrupts good character.” (niv)
  • Деяния 4:23
    On their release, Peter and John went back to their own people and reported all that the chief priests and the elders had said to them. (niv)
  • Иоанна 21:9
    When they landed, they saw a fire of burning coals there with fish on it, and some bread. (niv)
  • 3 Царств 19 9
    There he went into a cave and spent the night. And the word of the Lord came to him:“ What are you doing here, Elijah?” (niv)
  • Луки 22:44
    And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground. (niv)