<< 约翰福音 18:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那看门的使女对彼得说:“你不也是这人的门徒吗?”他说:“我不是。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那看门的使女对彼得说:“你不也是这人的门徒吗?”他说:“我不是。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    那看门的使女对彼得说:“你不也是这人的门徒吗?”他说:“我不是。”
  • 当代译本
    看门的女仆问彼得:“你不也是这个人的门徒吗?”他说:“我不是。”
  • 圣经新译本
    那看门的婢女对彼得说:“你不也是这个人的门徒吗?”他说:“我不是。”
  • 中文标准译本
    那看门的女仆问彼得:“你不也是这个人的门徒吗?”彼得说:“我不是。”
  • 新標點和合本
    那看門的使女對彼得說:「你不也是這人的門徒嗎?」他說:「我不是。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那看門的使女對彼得說:「你不也是這人的門徒嗎?」他說:「我不是。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那看門的使女對彼得說:「你不也是這人的門徒嗎?」他說:「我不是。」
  • 當代譯本
    看門的女僕問彼得:「你不也是這個人的門徒嗎?」他說:「我不是。」
  • 聖經新譯本
    那看門的婢女對彼得說:“你不也是這個人的門徒嗎?”他說:“我不是。”
  • 呂振中譯本
    那看門的使女就對彼得說:『你不也是這人的一個門徒麼?』彼得說:『我不是。』
  • 中文標準譯本
    那看門的女僕問彼得:「你不也是這個人的門徒嗎?」彼得說:「我不是。」
  • 文理和合譯本
    婢謂彼得曰、爾亦斯人之徒乎、曰非也、
  • 文理委辦譯本
    女司門語彼得曰、爾亦斯人之徒歟、曰非也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    守門之女謂彼得曰、爾亦斯人之門徒乎、曰、非也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    司閽婦乃問伯鐸祿曰:『汝亦斯人之徒歟?』對曰:『非也!』
  • New International Version
    “ You aren’t one of this man’s disciples too, are you?” she asked Peter. He replied,“ I am not.”
  • New International Reader's Version
    She asked Peter,“ You aren’t one of Jesus’ disciples too, are you?”“ I am not,” he replied.
  • English Standard Version
    The servant girl at the door said to Peter,“ You also are not one of this man’s disciples, are you?” He said,“ I am not.”
  • New Living Translation
    The woman asked Peter,“ You’re not one of that man’s disciples, are you?”“ No,” he said,“ I am not.”
  • Christian Standard Bible
    Then the servant girl who was the doorkeeper said to Peter,“ You aren’t one of this man’s disciples too, are you?”“ I am not,” he said.
  • New American Standard Bible
    Then the slave woman who was the doorkeeper* said to Peter,“ You are not also one of this Man’s disciples, are you?” He* said,“ I am not.”
  • New King James Version
    Then the servant girl who kept the door said to Peter,“ You are not also one of this Man’s disciples, are you?” He said,“ I am not.”
  • American Standard Version
    The maid therefore that kept the door saith unto Peter, Art thou also one of this man’s disciples? He saith, I am not.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the slave girl who was the doorkeeper said to Peter,“ You aren’t one of this man’s disciples too, are you?”“ I am not!” he said.
  • King James Version
    Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also[ one] of this man’s disciples? He saith, I am not.
  • New English Translation
    The girl who was the doorkeeper said to Peter,“ You’re not one of this man’s disciples too, are you?” He replied,“ I am not.”
  • World English Bible
    Then the maid who kept the door said to Peter,“ Are you also one of this man’s disciples?” He said,“ I am not.”

交叉引用

  • 马可福音 14:66-68
    彼得在下边院子里;来了大祭司的一个使女,见彼得烤火,就看着他,说:“你素来也是同拿撒勒人耶稣一伙的。”彼得却不承认,说:“我不知道,也不明白你说的是什么。”于是出来,到了前院,鸡就叫了。 (cunps)
  • 路加福音 22:54
    他们拿住耶稣,把他带到大祭司的宅里。彼得远远地跟着。 (cunps)
  • 约翰福音 18:8
    耶稣说:“我已经告诉你们,我就是。你们若找我,就让这些人去吧。” (cunps)
  • 约翰福音 18:5
    他们回答说:“找拿撒勒人耶稣。”耶稣说:“我就是!”卖他的犹大也同他们站在那里。 (cunps)
  • 马太福音 26:33
    彼得说:“众人虽然为你的缘故跌倒,我却永不跌倒。” (cunps)
  • 约翰福音 18:25
    西门彼得正站着烤火,有人对他说:“你不也是他的门徒吗?”彼得不承认,说:“我不是。” (cunps)
  • 约翰福音 18:16
    彼得却站在门外。大祭司所认识的那个门徒出来,和看门的使女说了一声,就领彼得进去。 (cunps)
  • 马太福音 26:69-70
    彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来,说:“你素来也是同那加利利人耶稣一伙的。”彼得在众人面前却不承认,说:“我不知道你说的是什么!” (cunps)
  • 约翰福音 21:15
    他们吃完了早饭,耶稣对西门彼得说:“约翰的儿子西门,你爱我比这些更深吗?”彼得说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣对他说:“你喂养我的小羊。” (cunps)
  • 路加福音 22:56-57
    有一个使女看见彼得坐在火光里,就定睛看他,说:“这个人素来也是同那人一伙的。”彼得却不承认,说:“女子,我不认得他。” (cunps)
  • 使徒行传 12:13
    彼得敲外门,有一个使女,名叫罗大,出来探听, (cunps)