主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約翰福音 17:4
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
予在地上、已歸榮於父、父所委予之使命、已告圓滿;
新标点和合本
我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。
和合本2010(上帝版-简体)
我在地上已经荣耀你,你交给我做的工作,我已完成了。
和合本2010(神版-简体)
我在地上已经荣耀你,你交给我做的工作,我已完成了。
当代译本
我已经完成你交给我的工作,使你在地上得了荣耀。
圣经新译本
我在地上已经荣耀了你,你交给我要作的工,我已经完成了。
中文标准译本
我完成了你交给我该做的事,因而在地上荣耀了你。
新標點和合本
我在地上已經榮耀你,你所託付我的事,我已成全了。
和合本2010(上帝版-繁體)
我在地上已經榮耀你,你交給我做的工作,我已完成了。
和合本2010(神版-繁體)
我在地上已經榮耀你,你交給我做的工作,我已完成了。
當代譯本
我已經完成你交給我的工作,使你在地上得了榮耀。
聖經新譯本
我在地上已經榮耀了你,你交給我要作的工,我已經完成了。
呂振中譯本
我已經在地上榮耀你;你所給了我、叫我作的工,我已經完成了。
中文標準譯本
我完成了你交給我該做的事,因而在地上榮耀了你。
文理和合譯本
我已榮爾於地、爾所委我行者、我已成之矣、
文理委辦譯本
我榮爾於世、爾所委我行者、我已行之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我已榮爾於世、爾所委我行者、我已成之、
New International Version
I have brought you glory on earth by finishing the work you gave me to do.
New International Reader's Version
I have brought you glory on earth. I have finished the work you gave me to do.
English Standard Version
I glorified you on earth, having accomplished the work that you gave me to do.
New Living Translation
I brought glory to you here on earth by completing the work you gave me to do.
Christian Standard Bible
I have glorified you on the earth by completing the work you gave me to do.
New American Standard Bible
I glorified You on the earth by accomplishing the work which You have given Me to do.
New King James Version
I have glorified You on the earth. I have finished the work which You have given Me to do.
American Standard Version
I glorified thee on the earth, having accomplished the work which thou hast given me to do.
Holman Christian Standard Bible
I have glorified You on the earth by completing the work You gave Me to do.
King James Version
I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
New English Translation
I glorified you on earth by completing the work you gave me to do.
World English Bible
I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do.
交叉引用
約翰福音 4:34
爾不曰:「四閱月、即是穡時」乎!今吾告爾、舉目一望田疇、黍稷與與、已可刈矣。
約翰福音 19:30
耶穌既嘗醯、乃曰:『成矣!』遂俯首而逝
約翰福音 13:31-32
及其既出、耶穌乃曰:『今人子受榮、而天主亦因人子而受榮焉。天主既因人子而受榮天主亦必以己之榮榮之、而榮之即在目前、
約翰福音 15:10
爾能守吾之誡、所以保吾之愛也;正如吾守吾父之誡、而至今猶保其愛焉。
提摩太後書 4:7
予之奮鬥、不為徒勞;予之行程、已告完成;予亦何幸而得篤守信德、舍命不渝。
使徒行傳 20:24
然吾於生命置之度外、無所顧惜。但望能完成吾之行程、及所受於主耶穌之使命、以證天主恩寵之福音而已。
約翰福音 14:13
凡爾因吾名而求者、予必成之、俾父因子見榮。
約翰福音 14:31
第予欲使世人知予愛父、而一切惟父之命是從。起矣!與予偕往!』
路加福音 22:37
蓋予語爾、經中「彼與大憝同科」之語、當應於我躬。凡預言指予之諸事、悉將成全矣。』
約翰福音 9:3
耶穌對曰:『非由其本身、亦非其父母之罪、惟欲使天主之功德、彰於其身耳。
約翰福音 12:28
父乎、其光榮爾名!』時有音發自天上曰:『吾已榮之、將復榮之。』
約翰福音 5:36
顧為予作證者、有較如望更為重要者焉。蓋父所授予之使命、令予完成、而予今猶慘澹經營者、亦為吾證、證父實曾遣予、