-
和合本2010(上帝版-繁體)
認識你-獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
-
新标点和合本
认识你独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
-
和合本2010(上帝版-简体)
认识你—独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
-
和合本2010(神版-简体)
认识你—独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
-
当代译本
这永生就是,认识你——独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督。
-
圣经新译本
认识你是独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
-
中文标准译本
认识你——独一的真神,并认识你所差派的耶稣基督,这就是永恒的生命。
-
新標點和合本
認識你-獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
-
和合本2010(神版-繁體)
認識你-獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
-
當代譯本
這永生就是,認識你——獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督。
-
聖經新譯本
認識你是獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
-
呂振中譯本
認識你獨一無二的真神、並且認識你所差遣的耶穌基督:這就是永生。
-
中文標準譯本
認識你——獨一的真神,並認識你所差派的耶穌基督,這就是永恆的生命。
-
文理和合譯本
永生也者、識爾為獨一之真上帝、與爾所遣之耶穌基督也、
-
文理委辦譯本
永生也者、知爾為獨一真上帝、且知耶穌基督、爾所遣者也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
夫永生者無他、即知爾為獨一真天主、且知耶穌基督爾所遣者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
人能識父為唯一真宰、及父所遣之耶穌基督、則永生即在斯中。
-
New International Version
Now this is eternal life: that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
-
New International Reader's Version
And what is eternal life? It is knowing you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
-
English Standard Version
And this is eternal life, that they know you, the only true God, and Jesus Christ whom you have sent.
-
New Living Translation
And this is the way to have eternal life— to know you, the only true God, and Jesus Christ, the one you sent to earth.
-
Christian Standard Bible
This is eternal life: that they may know you, the only true God, and the one you have sent— Jesus Christ.
-
New American Standard Bible
And this is eternal life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ whom You have sent.
-
New King James Version
And this is eternal life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ whom You have sent.
-
American Standard Version
And this is life eternal, that they should know thee the only true God, and him whom thou didst send, even Jesus Christ.
-
Holman Christian Standard Bible
This is eternal life: that they may know You, the only true God, and the One You have sent— Jesus Christ.
-
King James Version
And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
-
New English Translation
Now this is eternal life– that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you sent.
-
World English Bible
This is eternal life, that they should know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus Christ.