<< 約翰福音 17:14 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    我把你的話語給了他們,而世界恨他們,因為他們不屬於這世界,就像我不屬於這世界那樣。
  • 新标点和合本
    我已将你的道赐给他们。世界又恨他们;因为他们不属世界,正如我不属世界一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我已把你的道赐给他们;世界恨他们,因为他们不属世界,正如我不属世界一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我已把你的道赐给他们;世界恨他们,因为他们不属世界,正如我不属世界一样。
  • 当代译本
    我已将你的道赐给他们,世人恨他们,因为他们像我一样不属于这个世界。
  • 圣经新译本
    我把你的道赐给了他们;世人恨他们,因为他们不属于这世界,像我不属于这世界一样。
  • 中文标准译本
    我把你的话语给了他们,而世界恨他们,因为他们不属于这世界,就像我不属于这世界那样。
  • 新標點和合本
    我已將你的道賜給他們。世界又恨他們;因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我已把你的道賜給他們;世界恨他們,因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我已把你的道賜給他們;世界恨他們,因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
  • 當代譯本
    我已將你的道賜給他們,世人恨他們,因為他們像我一樣不屬於這個世界。
  • 聖經新譯本
    我把你的道賜給了他們;世人恨他們,因為他們不屬於這世界,像我不屬於這世界一樣。
  • 呂振中譯本
    我將你的話給了他們,而世界的人恨了他們,因為他們不屬於世界,正如我不屬於世界。
  • 文理和合譯本
    我以爾道授之、而世惡之、以其不屬世、如我不屬世然、
  • 文理委辦譯本
    我以爾道授彼、世人惡之、因其不從世、如我不從世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我以爾言授彼、而世惡之、因彼不屬世、如我之不屬世然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予既以吾父聖道授之、而世乃疾之如讎、以其不屬乎世、正如予之不屬乎世也。
  • New International Version
    I have given them your word and the world has hated them, for they are not of the world any more than I am of the world.
  • New International Reader's Version
    I have given them your word. The world has hated them. That’s because they are not part of the world any more than I am.
  • English Standard Version
    I have given them your word, and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.
  • New Living Translation
    I have given them your word. And the world hates them because they do not belong to the world, just as I do not belong to the world.
  • Christian Standard Bible
    I have given them your word. The world hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.
  • New American Standard Bible
    I have given them Your word; and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.
  • New King James Version
    I have given them Your word; and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.
  • American Standard Version
    I have given them thy word; and the world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have given them Your word. The world hated them because they are not of the world, as I am not of the world.
  • King James Version
    I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
  • New English Translation
    I have given them your word, and the world has hated them, because they do not belong to the world, just as I do not belong to the world.
  • World English Bible
    I have given them your word. The world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.

交叉引用

  • 約翰福音 17:16
    他們不屬於這世界,就像我不屬於這世界那樣。
  • 約翰福音 15:18-21
    「這世界如果恨你們,你們應當知道,世界在恨你們之前已經恨我了。如果你們屬於這世界,世界會把你們做為屬自己的來愛;但是,因為你們不屬於這世界,而是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。你們當記住我對你們說過的話:「沒有一個奴僕大過他的主人。」他們既然逼迫了我,也會逼迫你們;如果他們遵守了我的話,也就會遵守你們的話。但是,因我名的緣故,他們會對你們做這一切事,因為他們不認識派我來的那一位。
  • 約翰福音 8:23
    耶穌對他們說:「你們從下面來,我從上面來;你們屬於這世界,我不屬於這世界。
  • 1約翰福音 4:5-6
  • 約翰一書 5:19-20
    我們知道:我們屬於神,但整個世界都伏在那惡者之下。我們也知道:神的兒子已經來了,並且把領悟的心賜給了我們,使我們能認識真實的那一位。我們在真實的那一位裡面,也就是在他的兒子耶穌基督裡面——這一位就是真神,就是永恆的生命。
  • 約翰福音 7:7
    世界不能恨你們,卻是恨我,因為我見證世界的行為是邪惡的。
  • 箴言 29:27
    不義的人,為義人所憎惡;行事正直的,為惡人所憎惡。
  • 撒迦利亞書 11:8
    一個月之內,我除滅了三個牧人。我的心對他們不耐煩,他們的心也憎嫌我。
  • 1約翰福音 3:12
  • 馬太福音 10:24-25
    學生不高於他的老師,奴僕也不高於他的主人。學生能像他的老師一樣,奴僕能像他的主人一樣,就已經夠了。如果人們稱一家的主人為『別西卜』,更何況他的家人呢!
  • 創世記 3:15
    我要把仇恨放在你和女人之間,放在你的後裔和女人的後裔之間;女人的後裔要重創你的頭,而你要重創他的腳跟。」
  • 彼得前書 4:4-5
    如今在這些事上,因你們不與他們一起跑進那同樣放蕩的洪流中,他們就感到奇怪,毀謗你們。他們將要向那預備好審判活人和死人的神做出交代。