<< 約翰福音 17:13 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我歸爾、我尚在世言此、為使彼心內全得我樂、
  • 新标点和合本
    现在我往你那里去,我还在世上说这话,是叫他们心里充满我的喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在我到你那里去,我在世上说这些话,是要他们心里充满了我的喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在我到你那里去,我在世上说这些话,是要他们心里充满了我的喜乐。
  • 当代译本
    “现在我要去你那里了,我趁着还在世上的时候这样说,是要叫他们心里充满我的喜乐。
  • 圣经新译本
    现在我到你那里去,我在世上说这些话,是要他们心里充满我的喜乐。
  • 中文标准译本
    但如今我就要到你那里去了。我在世上说这些话,是要让他们里面充满我的喜乐。
  • 新標點和合本
    現在我往你那裏去,我還在世上說這話,是叫他們心裏充滿我的喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在我到你那裏去,我在世上說這些話,是要他們心裏充滿了我的喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在我到你那裏去,我在世上說這些話,是要他們心裏充滿了我的喜樂。
  • 當代譯本
    「現在我要去你那裡了,我趁著還在世上的時候這樣說,是要叫他們心裡充滿我的喜樂。
  • 聖經新譯本
    現在我到你那裡去,我在世上說這些話,是要他們心裡充滿我的喜樂。
  • 呂振中譯本
    如今我要往你那裏去了;(我在世界上說這些話,是要使他們有我的喜樂完完滿滿在他們心裏。)
  • 中文標準譯本
    但如今我就要到你那裡去了。我在世上說這些話,是要讓他們裡面充滿我的喜樂。
  • 文理和合譯本
    今我歸爾、而言此於世、致我之樂盈於彼焉、
  • 文理委辦譯本
    今我歸爾、猶在世言此、使彼為我而喜甚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今予歸父、而猶遺言於世者、欲使吾心之樂、沛然充溢於若輩之心也。
  • New International Version
    “ I am coming to you now, but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy within them.
  • New International Reader's Version
    “ I am coming to you now. But I say these things while I am still in the world. I say them so that those you gave me can have the same joy that I have.
  • English Standard Version
    But now I am coming to you, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.
  • New Living Translation
    “ Now I am coming to you. I told them many things while I was with them in this world so they would be filled with my joy.
  • Christian Standard Bible
    Now I am coming to you, and I speak these things in the world so that they may have my joy completed in them.
  • New American Standard Bible
    But now I am coming to You; and these things I speak in the world so that they may have My joy made full in themselves.
  • New King James Version
    But now I come to You, and these things I speak in the world, that they may have My joy fulfilled in themselves.
  • American Standard Version
    But now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy made full in themselves.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I am coming to You, and I speak these things in the world so that they may have My joy completed in them.
  • King James Version
    And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
  • New English Translation
    But now I am coming to you, and I am saying these things in the world, so they may experience my joy completed in themselves.
  • World English Bible
    But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.

交叉引用

  • 希伯來書 12:2
    仰望耶穌、即始立我信而終成之者、彼思所將得之樂、不以凌辱為意、受十字架之苦、今坐於天主寶座之右、
  • 加拉太書 5:22
    聖神所結之果、即仁愛、喜樂、和平、忍耐、慈悲、良善、忠信、
  • 約翰福音 15:11
    我以此告爾、致我之喜恆存於爾內、且使爾之喜充足、
  • 約翰福音 3:29
    娶新婦者即新郎、新郎之友、立而聽之、因聞新郎之聲、則喜、今我之喜滿矣、
  • 尼希米記 8:10
    尼希米又告之曰、而往哉、食肥飲甘、有未備者、而分予之、此乃我主之聖日、勿憂、因主而樂、實為爾之護庇、
  • 約翰福音 16:22-24
    如是爾今憂、我復將見爾、爾心則樂、且爾之樂、無人能奪之、當斯日爾曹無所問於我、我誠告爾、凡爾託我名求於父者、父必賜爾、至今爾尚未託我名而求、求則必得、致爾之樂充足矣、
  • 1約翰福音 1:4
  • 詩篇 126:5
    流淚播種者、必歡躍收成、
  • 羅馬書 14:17
    蓋天主國不在飲食、乃在義與和與聖神所賜之樂也、
  • 約翰福音 13:3
    耶穌知父以萬物付其手、且知既由天主來、亦將歸於天主、
  • 詩篇 43:4
    我即至天主祭臺旁、在使我喜樂之天主前、彈琴讚揚主我之天主、
  • 約翰福音 16:33-17:1
    我以此告爾、為使爾因我而安、在世爾必遇患難、然爾毋懼、我已勝世矣、耶穌既言此、舉目仰天曰、父歟、時至矣、願榮爾子、致爾子亦榮爾、
  • 2約翰福音 1:12
  • 使徒行傳 13:52
    門徒甚喜、且充滿聖神、