<< 約翰福音 16:33 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我将这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。在世上,你们有苦难;但你们可以放心,我已经胜了世界。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我对你们说了这些事,是要使你们在我里面有平安。在世上你们有苦难,但你们要有勇气,我已经胜过世界。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我对你们说了这些事,是要使你们在我里面有平安。在世上你们有苦难,但你们要有勇气,我已经胜过世界。”
  • 当代译本
    我把这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。你们在世上会有苦难,但你们要放心,我已经胜过这个世界。”
  • 圣经新译本
    我把这些事告诉你们,是要使你们在我里面有平安。在世上你们有患难,但你们放心,我已经胜了这世界。”
  • 中文标准译本
    我把这些事告诉了你们,好让你们在我里面有平安。在世上你们有患难,然而你们要鼓起勇气!我已经胜过了这世界。”
  • 新標點和合本
    我將這些事告訴你們,是要叫你們在我裏面有平安。在世上,你們有苦難;但你們可以放心,我已經勝了世界。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我對你們說了這些事,是要使你們在我裏面有平安。在世上你們有苦難,但你們要有勇氣,我已經勝過世界。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我對你們說了這些事,是要使你們在我裏面有平安。在世上你們有苦難,但你們要有勇氣,我已經勝過世界。」
  • 當代譯本
    我把這些事告訴你們,是要叫你們在我裡面有平安。你們在世上會有苦難,但你們要放心,我已經勝過這個世界。」
  • 聖經新譯本
    我把這些事告訴你們,是要使你們在我裡面有平安。在世上你們有患難,但你們放心,我已經勝了這世界。”
  • 呂振中譯本
    我將這些事告訴你們,是要使你們有平安於我裏面。在世界、你們有苦難;但你們要放膽,我已經勝了世界。』
  • 中文標準譯本
    我把這些事告訴了你們,好讓你們在我裡面有平安。在世上你們有患難,然而你們要鼓起勇氣!我已經勝過了這世界。」
  • 文理和合譯本
    我以此語爾、俾爾於我而安、爾在世有難、然當毅然、我已勝世矣、
  • 文理委辦譯本
    我以此告爾、欲爾以我而安、在世爾有患難、然爾無懼、我已勝世矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我以此告爾、為使爾因我而安、在世爾必遇患難、然爾毋懼、我已勝世矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予以此語爾、俾爾因予而得平安。爾在人世、固有患難、惟勿因是而餒、予已克勝人世矣。』
  • New International Version
    “ I have told you these things, so that in me you may have peace. In this world you will have trouble. But take heart! I have overcome the world.”
  • New International Reader's Version
    “ I have told you these things, so that you can have peace because of me. In this world you will have trouble. But be encouraged! I have won the battle over the world.”
  • English Standard Version
    I have said these things to you, that in me you may have peace. In the world you will have tribulation. But take heart; I have overcome the world.”
  • New Living Translation
    I have told you all this so that you may have peace in me. Here on earth you will have many trials and sorrows. But take heart, because I have overcome the world.”
  • Christian Standard Bible
    I have told you these things so that in me you may have peace. You will have suffering in this world. Be courageous! I have conquered the world.”
  • New American Standard Bible
    These things I have spoken to you so that in Me you may have peace. In the world you have tribulation, but take courage; I have overcome the world.”
  • New King James Version
    These things I have spoken to you, that in Me you may have peace. In the world you will have tribulation; but be of good cheer, I have overcome the world.”
  • American Standard Version
    These things have I spoken unto you, that in me ye may have peace. In the world ye have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have told you these things so that in Me you may have peace. You will have suffering in this world. Be courageous! I have conquered the world.”
  • King James Version
    These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
  • New English Translation
    I have told you these things so that in me you may have peace. In the world you have trouble and suffering, but take courage– I have conquered the world.”
  • World English Bible
    I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have trouble; but cheer up! I have overcome the world.”

交叉引用

  • 約翰福音 14:27
    我留下平安給你們;我將我的平安賜給你們。我所賜的,不像世人所賜的。你們心裏不要憂愁,也不要膽怯。 (cunpt)
  • 1約翰福音 5:4
    (cunpt)
  • 約翰一書 4:4
    小子們哪,你們是屬神的,並且勝了他們;因為那在你們裏面的,比那在世界上的更大。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦後書 3:16
    願賜平安的主隨時隨事親自給你們平安!願主常與你們眾人同在! (cunpt)
  • 腓立比書 4:7
    神所賜出人意外的平安必在基督耶穌裏保守你們的心懷意念。 (cunpt)
  • 約翰福音 14:1
    「你們心裏不要憂愁;你們信神,也當信我。 (cunpt)
  • 提摩太後書 3:12
    不但如此,凡立志在基督耶穌裏敬虔度日的也都要受逼迫。 (cunpt)
  • 彼得前書 5:9
    你們要用堅固的信心抵擋他,因為知道你們在世上的眾弟兄也是經歷這樣的苦難。 (cunpt)
  • 使徒行傳 14:22
    堅固門徒的心,勸他們恆守所信的道;又說:「我們進入神的國,必須經歷許多艱難。」 (cunpt)
  • 羅馬書 8:36-37
    如經上所記:我們為你的緣故終日被殺;人看我們如將宰的羊。然而,靠着愛我們的主,在這一切的事上已經得勝有餘了。 (cunpt)
  • 啟示錄 12:11
    弟兄勝過牠,是因羔羊的血和自己所見證的道。他們雖至於死,也不愛惜性命。 (cunpt)
  • 約翰福音 15:18-21
    「世人若恨你們,你們知道,恨你們以先已經恨我了。你們若屬世界,世界必愛屬自己的;只因你們不屬世界,乃是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。你們要記念我從前對你們所說的話:『僕人不能大於主人。』他們若逼迫了我,也要逼迫你們;若遵守了我的話,也要遵守你們的話。但他們因我的名要向你們行這一切的事,因為他們不認識那差我來的。 (cunpt)
  • 啟示錄 3:21
    得勝的,我要賜他在我寶座上與我同坐,就如我得了勝,在我父的寶座上與他同坐一般。 (cunpt)
  • 哥林多後書 1:3
    願頌讚歸與我們的主耶穌基督的父神,就是發慈悲的父,賜各樣安慰的神。 (cunpt)
  • 歌羅西書 1:20
    既然藉着他在十字架上所流的血成就了和平,便藉着他叫萬有-無論是地上的、天上的-都與自己和好了。 (cunpt)
  • 希伯來書 11:25
    他寧可和神的百姓同受苦害,也不願暫時享受罪中之樂。 (cunpt)
  • 啟示錄 7:14
    我對他說:「我主,你知道。」他向我說:「這些人是從大患難中出來的,曾用羔羊的血把衣裳洗白淨了。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 3:7
    所以,弟兄們,我們在一切困苦患難之中,因着你們的信心就得了安慰。 (cunpt)
  • 希伯來書 13:20-21
    但願賜平安的神,就是那憑永約之血、使羣羊的大牧人-我主耶穌從死裏復活的神,在各樣善事上成全你們,叫你們遵行他的旨意;又藉着耶穌基督在你們心裏行他所喜悅的事。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們! (cunpt)
  • 哥林多後書 7:4
    我大大地放膽,向你們說話;我因你們多多誇口,滿得安慰;我們在一切患難中分外地快樂。 (cunpt)
  • 以弗所書 2:14-17
    因他使我們和睦,將兩下合而為一,拆毀了中間隔斷的牆;而且以自己的身體廢掉冤仇,就是那記在律法上的規條,為要將兩下藉着自己造成一個新人,如此便成就了和睦。既在十字架上滅了冤仇,便藉這十字架使兩下歸為一體,與神和好了,並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也給那近處的人。 (cunpt)
  • 以賽亞書 9:6-7
    因有一嬰孩為我們而生;有一子賜給我們。政權必擔在他的肩頭上;他名稱為「奇妙策士、全能的神、永在的父、和平的君」。他的政權與平安必加增無窮。他必在大衛的寶座上治理他的國,以公平公義使國堅定穩固,從今直到永遠。萬軍之耶和華的熱心必成就這事。 (cunpt)
  • 約翰福音 12:31
    現在這世界受審判,這世界的王要被趕出去。 (cunpt)
  • 加拉太書 1:4
    基督照我們父神的旨意,為我們的罪捨己,要救我們脫離這罪惡的世代。 (cunpt)
  • 羅馬書 5:1-2
    我們既因信稱義,就藉着我們的主耶穌基督得與神相和。我們又藉着他,因信得進入現在所站的這恩典中,並且歡歡喜喜盼望神的榮耀。 (cunpt)
  • 加拉太書 6:14
    但我斷不以別的誇口,只誇我們主耶穌基督的十字架;因這十字架,就我而論,世界已經釘在十字架上;就世界而論,我已經釘在十字架上。 (cunpt)
  • 詩篇 68:18
    你已經升上高天,擄掠仇敵;你在人間,就是在悖逆的人間,受了供獻,叫耶和華神可以與他們同住。 (cunpt)
  • 使徒行傳 9:31
    那時,猶太、加利利、撒馬利亞各處的教會都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙聖靈的安慰,人數就增多了。 (cunpt)
  • 使徒行傳 27:25
    所以眾位可以放心,我信神他怎樣對我說,事情也要怎樣成就。 (cunpt)
  • 路加福音 2:14
    在至高之處榮耀歸與神!在地上平安歸與他所喜悅的人! (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 3:4
    我們在你們那裏的時候,預先告訴你們,我們必受患難,以後果然應驗了,你們也知道。 (cunpt)
  • 詩篇 85:8-11
    我要聽神-耶和華所說的話;因為他必應許將平安賜給他的百姓-他的聖民;他們卻不可再轉去妄行。他的救恩誠然與敬畏他的人相近,叫榮耀住在我們的地上。慈愛和誠實彼此相遇;公義和平安彼此相親。誠實從地而生;公義從天而現。 (cunpt)
  • 彌迦書 5:5
    這位必作我們的平安。當亞述人進入我們的地境,踐踏宮殿的時候,我們就立起七個牧者,八個首領攻擊他。 (cunpt)
  • 哥林多後書 13:11
    還有末了的話:願弟兄們都喜樂。要作完全人;要受安慰;要同心合意;要彼此和睦。如此,仁愛和平的神必常與你們同在。 (cunpt)
  • 路加福音 19:38
    說:奉主名來的王是應當稱頌的!在天上有和平;在至高之處有榮光。 (cunpt)
  • 希伯來書 7:2
    亞伯拉罕也將自己所得來的,取十分之一給他。他頭一個名翻出來就是仁義王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。 (cunpt)
  • 使徒行傳 23:11
    當夜,主站在保羅旁邊,說:「放心吧!你怎樣在耶路撒冷為我作見證,也必怎樣在羅馬為我作見證。」 (cunpt)
  • 約翰福音 16:11
    為審判,是因這世界的王受了審判。 (cunpt)
  • 使徒行傳 27:22
    現在我還勸你們放心,你們的性命一個也不失喪,惟獨失喪這船。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 17:51-52
    大衛跑去,站在非利士人身旁,將他的刀從鞘中拔出來,殺死他,割了他的頭。非利士眾人看見他們討戰的勇士死了,就都逃跑。以色列人和猶大人便起身吶喊,追趕非利士人,直到迦特和以革倫的城門。被殺的非利士人倒在沙拉音的路上,直到迦特和以革倫。 (cunpt)