<< 約翰福音 16:25 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我以此設譬告爾、時至、我不設譬、乃以父明示爾、
  • 新标点和合本
    “这些事,我是用比喻对你们说的;时候将到,我不再用比喻对你们说,乃要将父明明地告诉你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “这些事,我是用比方对你们说的;时候将到,我不再用比方对你们说,而是要把父的事明白地告诉你们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “这些事,我是用比方对你们说的;时候将到,我不再用比方对你们说,而是要把父的事明白地告诉你们。
  • 当代译本
    “我一直用比喻跟你们讲这些事,不久,我就不再用比喻了,而是清楚地把父的事告诉你们。
  • 圣经新译本
    “我用譬喻对你们说了这些事,时候要到,我不再用譬喻对你们说了,而是把关于父的事明明白白告诉你们。
  • 中文标准译本
    “我用比喻对你们说了这些话。但是时候就要到了!那时我不再用比喻对你们说话,而是要明确地告诉你们有关父的事。
  • 新標點和合本
    「這些事,我是用比喻對你們說的;時候將到,我不再用比喻對你們說,乃要將父明明地告訴你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「這些事,我是用比方對你們說的;時候將到,我不再用比方對你們說,而是要把父的事明白地告訴你們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「這些事,我是用比方對你們說的;時候將到,我不再用比方對你們說,而是要把父的事明白地告訴你們。
  • 當代譯本
    「我一直用比喻跟你們講這些事,不久,我就不再用比喻了,而是清楚地把父的事告訴你們。
  • 聖經新譯本
    “我用譬喻對你們說了這些事,時候要到,我不再用譬喻對你們說了,而是把關於父的事明明白白告訴你們。
  • 呂振中譯本
    『這些事我是用隱喻對你們說的;時候必到,那時我就不再用隱喻對你們講話了;我乃是要坦然無隱地將父傳告你們。
  • 中文標準譯本
    「我用比喻對你們說了這些話。但是時候就要到了!那時我不再用比喻對你們說話,而是要明確地告訴你們有關父的事。
  • 文理和合譯本
    凡此我曾以喻語爾、時至、我不復以喻語爾、乃以父明示於爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我設喻以此事告爾、時將至、我不復設喻告爾、乃以父明示爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予向以譬喻教爾、惟時即至、予將不復設譬、必欲明白曉暢、以父示爾。
  • New International Version
    “ Though I have been speaking figuratively, a time is coming when I will no longer use this kind of language but will tell you plainly about my Father.
  • New International Reader's Version
    “ I have not been speaking to you plainly. But a time is coming when I will speak clearly. Then I will tell you plainly about my Father.
  • English Standard Version
    “ I have said these things to you in figures of speech. The hour is coming when I will no longer speak to you in figures of speech but will tell you plainly about the Father.
  • New Living Translation
    “ I have spoken of these matters in figures of speech, but soon I will stop speaking figuratively and will tell you plainly all about the Father.
  • Christian Standard Bible
    “ I have spoken these things to you in figures of speech. A time is coming when I will no longer speak to you in figures, but I will tell you plainly about the Father.
  • New American Standard Bible
    “ These things I have spoken to you in figures of speech; an hour is coming when I will no longer speak to you in figures of speech, but will tell you plainly about the Father.
  • New King James Version
    “ These things I have spoken to you in figurative language; but the time is coming when I will no longer speak to you in figurative language, but I will tell you plainly about the Father.
  • American Standard Version
    These things have I spoken unto you in dark sayings: the hour cometh, when I shall no more speak unto you in dark sayings, but shall tell you plainly of the Father.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I have spoken these things to you in figures of speech. A time is coming when I will no longer speak to you in figures, but I will tell you plainly about the Father.
  • King James Version
    These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.
  • New English Translation
    “ I have told you these things in obscure figures of speech; a time is coming when I will no longer speak to you in obscure figures, but will tell you plainly about the Father.
  • World English Bible
    I have spoken these things to you in figures of speech. But the time is coming when I will no more speak to you in figures of speech, but will tell you plainly about the Father.

交叉引用

  • 約翰福音 16:12
    我猶有多端告爾、今即言之、爾亦不悟也、
  • 馬太福音 13:10-11
    門徒就之曰、爾設譬語眾、何歟、曰、天國之奧、與爾知之、不與他人也、
  • 約翰福音 16:28-29
    我自父臨世、復離世歸父、門徒曰、今爾明言不設譬、
  • 馬太福音 13:34-35
    此皆耶穌設譬語眾、非譬不語、應先知言云、我將啟口設譬、創世以來、所隱藏者、闡揚之也、○
  • 約翰福音 10:6
    耶穌設此譬、人不知其云何、
  • 馬可福音 4:13
    又曰、斯譬未達、安識眾譬、
  • 詩篇 49:4
    諺言隱語、我傾耳以諦聽、鼓琴以詠歌兮。
  • 詩篇 78:2
    余將啟口設譬、以古所秘者闡揚之兮、
  • 哥林多後書 3:12-18
    我有此望、故侃侃而言、非如摩西蒙帕於面、以色列人不得窺暫有者之意、以色列人心頑、至於今日、其讀舊約、如帕蒙心、不知此帕、基督去之、越至於今、彼讀摩西書、有帕蒙心、其人歸主、帕可去矣、我所言神者主也、主之神所在、使人自由、吾面去帕、得觀主榮、如鑑照我、主之神化我、效主像、久而彌光、
  • 使徒行傳 2:33-36
    既高舉在上帝右、受父所許之聖神、則以此降賦、是爾曹所見所聞也、夫大闢固未以身升天、而當時言曰、主謂我主云、坐吾右、我將以汝敵、置爾足下、然則舉以色列家宜確知、爾所釘之耶穌、上帝立之為主、為基督矣、○
  • 哥林多後書 4:2
    棄陰私愧恥之事、不行詭譎、不混上帝道、惟表彰真理、質己於眾、在上帝前、
  • 約翰福音 16:2
    人將逐爾出會堂、時至、在殺爾者、意以此為事上帝、
  • 約翰福音 16:16-17
    頃之而爾不見我、復頃之而爾見我、以我歸父也、門徒相語曰、彼云、頃之不見我、復頃之見我、又云、以我歸父、斯語何歟、
  • 箴言 1:6
    玩味箴言之微旨、可悟賢人之隱語。