<< John 16:25 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ I have spoken of these matters in figures of speech, but soon I will stop speaking figuratively and will tell you plainly all about the Father.
  • 新标点和合本
    “这些事,我是用比喻对你们说的;时候将到,我不再用比喻对你们说,乃要将父明明地告诉你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “这些事,我是用比方对你们说的;时候将到,我不再用比方对你们说,而是要把父的事明白地告诉你们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “这些事,我是用比方对你们说的;时候将到,我不再用比方对你们说,而是要把父的事明白地告诉你们。
  • 当代译本
    “我一直用比喻跟你们讲这些事,不久,我就不再用比喻了,而是清楚地把父的事告诉你们。
  • 圣经新译本
    “我用譬喻对你们说了这些事,时候要到,我不再用譬喻对你们说了,而是把关于父的事明明白白告诉你们。
  • 中文标准译本
    “我用比喻对你们说了这些话。但是时候就要到了!那时我不再用比喻对你们说话,而是要明确地告诉你们有关父的事。
  • 新標點和合本
    「這些事,我是用比喻對你們說的;時候將到,我不再用比喻對你們說,乃要將父明明地告訴你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「這些事,我是用比方對你們說的;時候將到,我不再用比方對你們說,而是要把父的事明白地告訴你們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「這些事,我是用比方對你們說的;時候將到,我不再用比方對你們說,而是要把父的事明白地告訴你們。
  • 當代譯本
    「我一直用比喻跟你們講這些事,不久,我就不再用比喻了,而是清楚地把父的事告訴你們。
  • 聖經新譯本
    “我用譬喻對你們說了這些事,時候要到,我不再用譬喻對你們說了,而是把關於父的事明明白白告訴你們。
  • 呂振中譯本
    『這些事我是用隱喻對你們說的;時候必到,那時我就不再用隱喻對你們講話了;我乃是要坦然無隱地將父傳告你們。
  • 中文標準譯本
    「我用比喻對你們說了這些話。但是時候就要到了!那時我不再用比喻對你們說話,而是要明確地告訴你們有關父的事。
  • 文理和合譯本
    凡此我曾以喻語爾、時至、我不復以喻語爾、乃以父明示於爾、
  • 文理委辦譯本
    我以此設譬告爾、時至、我不設譬、乃以父明示爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我設喻以此事告爾、時將至、我不復設喻告爾、乃以父明示爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予向以譬喻教爾、惟時即至、予將不復設譬、必欲明白曉暢、以父示爾。
  • New International Version
    “ Though I have been speaking figuratively, a time is coming when I will no longer use this kind of language but will tell you plainly about my Father.
  • New International Reader's Version
    “ I have not been speaking to you plainly. But a time is coming when I will speak clearly. Then I will tell you plainly about my Father.
  • English Standard Version
    “ I have said these things to you in figures of speech. The hour is coming when I will no longer speak to you in figures of speech but will tell you plainly about the Father.
  • Christian Standard Bible
    “ I have spoken these things to you in figures of speech. A time is coming when I will no longer speak to you in figures, but I will tell you plainly about the Father.
  • New American Standard Bible
    “ These things I have spoken to you in figures of speech; an hour is coming when I will no longer speak to you in figures of speech, but will tell you plainly about the Father.
  • New King James Version
    “ These things I have spoken to you in figurative language; but the time is coming when I will no longer speak to you in figurative language, but I will tell you plainly about the Father.
  • American Standard Version
    These things have I spoken unto you in dark sayings: the hour cometh, when I shall no more speak unto you in dark sayings, but shall tell you plainly of the Father.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I have spoken these things to you in figures of speech. A time is coming when I will no longer speak to you in figures, but I will tell you plainly about the Father.
  • King James Version
    These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.
  • New English Translation
    “ I have told you these things in obscure figures of speech; a time is coming when I will no longer speak to you in obscure figures, but will tell you plainly about the Father.
  • World English Bible
    I have spoken these things to you in figures of speech. But the time is coming when I will no more speak to you in figures of speech, but will tell you plainly about the Father.

交叉引用

  • John 16:12
    “ There is so much more I want to tell you, but you can’t bear it now.
  • Matthew 13:10-11
    His disciples came and asked him,“ Why do you use parables when you talk to the people?”He replied,“ You are permitted to understand the secrets of the Kingdom of Heaven, but others are not.
  • John 16:28-29
    Yes, I came from the Father into the world, and now I will leave the world and return to the Father.”Then his disciples said,“ At last you are speaking plainly and not figuratively.
  • Matthew 13:34-35
    Jesus always used stories and illustrations like these when speaking to the crowds. In fact, he never spoke to them without using such parables.This fulfilled what God had spoken through the prophet:“ I will speak to you in parables. I will explain things hidden since the creation of the world.”
  • John 10:6
    Those who heard Jesus use this illustration didn’t understand what he meant,
  • Mark 4:13
    Then Jesus said to them,“ If you can’t understand the meaning of this parable, how will you understand all the other parables?
  • Psalms 49:4
    I listen carefully to many proverbs and solve riddles with inspiration from a harp.
  • Psalms 78:2
    for I will speak to you in a parable. I will teach you hidden lessons from our past—
  • 2 Corinthians 3 12-2 Corinthians 3 18
    Since this new way gives us such confidence, we can be very bold.We are not like Moses, who put a veil over his face so the people of Israel would not see the glory, even though it was destined to fade away.But the people’s minds were hardened, and to this day whenever the old covenant is being read, the same veil covers their minds so they cannot understand the truth. And this veil can be removed only by believing in Christ.Yes, even today when they read Moses’ writings, their hearts are covered with that veil, and they do not understand.But whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.For the Lord is the Spirit, and wherever the Spirit of the Lord is, there is freedom.So all of us who have had that veil removed can see and reflect the glory of the Lord. And the Lord— who is the Spirit— makes us more and more like him as we are changed into his glorious image.
  • Acts 2:33-36
    Now he is exalted to the place of highest honor in heaven, at God’s right hand. And the Father, as he had promised, gave him the Holy Spirit to pour out upon us, just as you see and hear today.For David himself never ascended into heaven, yet he said,‘ The Lord said to my Lord,“ Sit in the place of honor at my right handuntil I humble your enemies, making them a footstool under your feet.”’“ So let everyone in Israel know for certain that God has made this Jesus, whom you crucified, to be both Lord and Messiah!”
  • 2 Corinthians 4 2
    We reject all shameful deeds and underhanded methods. We don’t try to trick anyone or distort the word of God. We tell the truth before God, and all who are honest know this.
  • John 16:2
    For you will be expelled from the synagogues, and the time is coming when those who kill you will think they are doing a holy service for God.
  • John 16:16-17
    “ In a little while you won’t see me anymore. But a little while after that, you will see me again.”Some of the disciples asked each other,“ What does he mean when he says,‘ In a little while you won’t see me, but then you will see me,’ and‘ I am going to the Father’?
  • Proverbs 1:6
    by exploring the meaning in these proverbs and parables, the words of the wise and their riddles.