-
文理和合譯本
爾亦為證、以爾自始偕我焉、
-
新标点和合本
你们也要作见证,因为你们从起头就与我同在。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们也要作见证,因为你们从起初就与我同在。”
-
和合本2010(神版-简体)
你们也要作见证,因为你们从起初就与我同在。”
-
当代译本
你们也要为我做见证,因为你们从开始就与我在一起。
-
圣经新译本
你们也要作见证,因为从开始你们就是跟我在一起的。”
-
中文标准译本
并且你们也要做见证,因为你们从一开始就与我在一起。
-
新標點和合本
你們也要作見證,因為你們從起頭就與我同在。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們也要作見證,因為你們從起初就與我同在。」
-
和合本2010(神版-繁體)
你們也要作見證,因為你們從起初就與我同在。」
-
當代譯本
你們也要為我做見證,因為你們從開始就與我在一起。
-
聖經新譯本
你們也要作見證,因為從開始你們就是跟我在一起的。”
-
呂振中譯本
你們呢、也要作見證,因為從起初你們就同我在一起。
-
中文標準譯本
並且你們也要做見證,因為你們從一開始就與我在一起。
-
文理委辦譯本
爾亦為證、因爾自始偕我也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹亦必作證、因爾自始偕我也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾等素從予遊、亦當為予作證也。
-
New International Version
And you also must testify, for you have been with me from the beginning.
-
New International Reader's Version
You must also be witnesses about me. That’s because you have been with me from the beginning.
-
English Standard Version
And you also will bear witness, because you have been with me from the beginning.
-
New Living Translation
And you must also testify about me because you have been with me from the beginning of my ministry.
-
Christian Standard Bible
You also will testify, because you have been with me from the beginning.
-
New American Standard Bible
and you are testifying as well, because you have been with Me from the beginning.
-
New King James Version
And you also will bear witness, because you have been with Me from the beginning.
-
American Standard Version
and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning.
-
Holman Christian Standard Bible
You also will testify, because you have been with Me from the beginning.
-
King James Version
And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
-
New English Translation
and you also will testify, because you have been with me from the beginning.
-
World English Bible
You will also testify, because you have been with me from the beginning.