-
新标点和合本
“世人若恨你们,你们知道,恨你们以先已经恨我了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“世人若恨你们,你们要知道,他们在恨你们以前已经恨我了。
-
和合本2010(神版-简体)
“世人若恨你们,你们要知道,他们在恨你们以前已经恨我了。
-
当代译本
“如果世人恨你们,要知道,他们恨你们以前已经恨我了。
-
圣经新译本
“如果世人恨你们,你们要知道他们在恨你们以先,已经恨我了。
-
中文标准译本
“这世界如果恨你们,你们应当知道,世界在恨你们之前已经恨我了。
-
新標點和合本
「世人若恨你們,你們知道,恨你們以先已經恨我了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「世人若恨你們,你們要知道,他們在恨你們以前已經恨我了。
-
和合本2010(神版-繁體)
「世人若恨你們,你們要知道,他們在恨你們以前已經恨我了。
-
當代譯本
「如果世人恨你們,要知道,他們恨你們以前已經恨我了。
-
聖經新譯本
“如果世人恨你們,你們要知道他們在恨你們以先,已經恨我了。
-
呂振中譯本
『世界若恨你們,你們該知道在恨你們以先、它已經恨了我了。
-
中文標準譯本
「這世界如果恨你們,你們應當知道,世界在恨你們之前已經恨我了。
-
文理和合譯本
世若惡爾、爾知其先已惡我、
-
文理委辦譯本
世人惡爾、知其必先惡我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
世若惡爾、當知未惡爾之先已惡我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾若不見容於世、應念予亦未始見容於世也。
-
New International Version
“ If the world hates you, keep in mind that it hated me first.
-
New International Reader's Version
“ My disciples, does the world hate you? Remember that it hated me first.
-
English Standard Version
“ If the world hates you, know that it has hated me before it hated you.
-
New Living Translation
“ If the world hates you, remember that it hated me first.
-
Christian Standard Bible
“ If the world hates you, understand that it hated me before it hated you.
-
New American Standard Bible
“ If the world hates you, you know that it has hated Me before it hated you.
-
New King James Version
“ If the world hates you, you know that it hated Me before it hated you.
-
American Standard Version
If the world hateth you, ye know that it hath hated me before it hated you.
-
Holman Christian Standard Bible
“ If the world hates you, understand that it hated Me before it hated you.
-
King James Version
If the world hate you, ye know that it hated me before[ it hated] you.
-
New English Translation
“ If the world hates you, be aware that it hated me first.
-
World English Bible
If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.