<< 約翰福音 14:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我若去為你們預備了地方,就必再來接你們到我那裏去,我在哪裏,叫你們也在哪裏。
  • 新标点和合本
    我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在哪里,叫你们也在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在哪里,叫你们也在哪里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在哪里,叫你们也在哪里。
  • 当代译本
    我安排好了以后,必定回来接你们到我那里。我在哪里,让你们也在哪里。
  • 圣经新译本
    我若去为你们预备地方,就必再来接你们到我那里去,好使我在哪里,你们也在哪里。
  • 中文标准译本
    我如果去为你们预备了地方,就会再来,接你们到我那里,好使我在哪里,你们也能在哪里。
  • 新標點和合本
    我若去為你們預備了地方,就必再來接你們到我那裏去,我在哪裏,叫你們也在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我若去為你們預備了地方,就必再來接你們到我那裏去,我在哪裏,叫你們也在哪裏。
  • 當代譯本
    我安排好了以後,必定回來接你們到我那裡。我在哪裡,讓你們也在哪裡。
  • 聖經新譯本
    我若去為你們預備地方,就必再來接你們到我那裡去,好使我在哪裡,你們也在哪裡。
  • 呂振中譯本
    我若去為你們豫備地方,就必再來接你們歸於我,叫我在哪裏,你們也在哪裏。
  • 中文標準譯本
    我如果去為你們預備了地方,就會再來,接你們到我那裡,好使我在哪裡,你們也能在哪裡。
  • 文理和合譯本
    若往備之、則復來接爾歸我、我所在、爾亦在焉、
  • 文理委辦譯本
    若往備所居、必復來接爾歸我、我所在、使爾亦在、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我既往為爾備居處、必復來接爾歸我、我所在、使爾亦在、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今予前往、必為爾預備居所;既往既備、當重來接爾、務使予之所在、爾等亦得與俱。
  • New International Version
    And if I go and prepare a place for you, I will come back and take you to be with me that you also may be where I am.
  • New International Reader's Version
    If I go and do that, I will come back. And I will take you to be with me. Then you will also be where I am.
  • English Standard Version
    And if I go and prepare a place for you, I will come again and will take you to myself, that where I am you may be also.
  • New Living Translation
    When everything is ready, I will come and get you, so that you will always be with me where I am.
  • Christian Standard Bible
    If I go away and prepare a place for you, I will come again and take you to myself, so that where I am you may be also.
  • New American Standard Bible
    And if I go and prepare a place for you, I am coming again and will take you to Myself, so that where I am, there you also will be.
  • New King James Version
    And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself; that where I am, there you may be also.
  • American Standard Version
    And if I go and prepare a place for you, I come again, and will receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
  • Holman Christian Standard Bible
    If I go away and prepare a place for you, I will come back and receive you to Myself, so that where I am you may be also.
  • King James Version
    And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am,[ there] ye may be also.
  • New English Translation
    And if I go and make ready a place for you, I will come again and take you to be with me, so that where I am you may be too.
  • World English Bible
    If I go and prepare a place for you, I will come again, and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.

交叉引用

  • 使徒行傳 1:11
    說:「加利利人哪,你們為甚麼站着望天呢?這離開你們被接升天的耶穌,你們見他怎樣升上天去,他也要怎樣來臨。」
  • 提摩太後書 2:12
    我們若忍耐到底,也必和他一同作王。我們若不認他,他也必不認我們;
  • 約翰福音 12:26
    若有人服事我,就當跟從我;我在哪裏,服事我的人也要在哪裏;若有人服事我,我父必尊重他。」
  • 帖撒羅尼迦前書 4:16-17
    因為,召集令一發,天使長的呼聲一叫,上帝的號角一吹,主必親自從天降臨;那在基督裏死了的人必先復活,然後我們這些活着還存留的人必和他們一同被提到雲裏,在空中與主相會。這樣,我們就要和主永遠同在。
  • 約翰福音 14:28
    你們聽見我對你們說過,我去了還要回到你們這裏來。你們若愛我,就會因我到父那裏去而喜樂,因為父比我大。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:12-2:1
    使我們主耶穌的名,照着我們的上帝和主耶穌基督的恩,在你們身上得榮耀,你們也在他身上得榮耀。弟兄們,關於我們主耶穌基督的來臨和我們到他那裏聚集,我勸你們:
  • 啟示錄 21:22-23
    我沒有看見城內有殿,因主-全能者上帝和羔羊就是城的殿。那城內不用日月光照,因為有上帝的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。
  • 1約翰福音 3:2-3
  • 腓立比書 1:23
    我處在兩難之間:我情願離世與基督同在,因為這是好得無比的;
  • 約翰福音 14:18-23
    我不會撇下你們為孤兒,我必到你們這裏來。再過不久,世人不再看見我,你們卻會看見我,因為我活着,你們也要活着。到那日,你們就會知道我在父裏面,你們在我裏面,我也在你們裏面。有了我的命令而又遵守的人,就是愛我的;愛我的人,我父要愛他,我也要愛他,並且要親自向他顯現。」猶大(不是加略人猶大)問耶穌:「主啊,為甚麼親自向我們顯現,而不向世人顯現呢?」耶穌回答他說:「凡愛我的人就會遵守我的道,我父也會愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。
  • 希伯來書 9:28
    同樣,基督既然一次獻上,擔當了許多人的罪,將來要第二次顯現,與罪無關,而是為了拯救熱切等候他的人。
  • 約翰福音 17:24
    父啊,我在哪裏,願你所賜給我的人也同我在哪裏,使他們看見你所賜給我的榮耀,因為創世以前,你已經愛我了。
  • 羅馬書 8:17
    若是兒女,就是後嗣,是上帝的後嗣,和基督同作後嗣。如果我們和他一同受苦,是要我們和他一同得榮耀。
  • 哥林多後書 5:6-8
    所以,我們總是勇敢的,並且知道,只要我們住在這身體內就是離開了主。因為我們行事為人是憑着信心,不是憑着眼見。我們勇敢,更情願離開身體,與主同住。
  • 使徒行傳 7:59-60
    他們正用石頭打司提反的時候,他呼求說:「主耶穌啊,求你接納我的靈魂!」然後他跪下來,大聲喊着:「主啊,不要將這罪歸於他們!」說了這話,就長眠了。
  • 馬太福音 25:32-34
    萬民都要聚集在他面前。他要把他們分別出來,好像牧人分別綿羊、山羊一般,把綿羊安置在右邊,山羊在左邊。於是王要向他右邊的說:『你們這蒙我父賜福的,可來承受那創世以來為你們所預備的國。
  • 啟示錄 3:21
    得勝的,我要賜他在我寶座上與我同坐,就如我得了勝,在我父的寶座上與他同坐一般。
  • 啟示錄 22:3-5
    以後不再有任何詛咒。在城裏將有上帝和羔羊的寶座。他的僕人都要事奉他,也要見他的面。他的名字將寫在他們的額上。不再有黑夜;他們也不需要燈光或日光,因為主上帝要光照他們。他們要作王,直到永永遠遠。