<< 約翰福音 14:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    犹大(不是加略人犹大)问耶稣说:“主啊,为什么要向我们显现,不向世人显现呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    犹大(不是加略人犹大)问耶稣:“主啊,为什么亲自向我们显现,而不向世人显现呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    犹大(不是加略人犹大)问耶稣:“主啊,为什么亲自向我们显现,而不向世人显现呢?”
  • 当代译本
    犹大,不是后来出卖耶稣的犹大,问耶稣:“主啊,你为什么只向我们显现而不向世人显现呢?”
  • 圣经新译本
    犹大(不是加略人犹大)对耶稣说:“主啊,你为什么要亲自向我们显现,不向世人显现呢?”
  • 中文标准译本
    不是加略人的那个犹大问耶稣:“主啊,怎么会这样呢?你为什么要向我们显明自己,而不向世人显明呢?”
  • 新標點和合本
    猶大(不是加略人猶大)問耶穌說:「主啊,為甚麼要向我們顯現,不向世人顯現呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    猶大(不是加略人猶大)問耶穌:「主啊,為甚麼親自向我們顯現,而不向世人顯現呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    猶大(不是加略人猶大)問耶穌:「主啊,為甚麼親自向我們顯現,而不向世人顯現呢?」
  • 當代譯本
    猶大,不是後來出賣耶穌的猶大,問耶穌:「主啊,你為什麼只向我們顯現而不向世人顯現呢?」
  • 聖經新譯本
    猶大(不是加略人猶大)對耶穌說:“主啊,你為甚麼要親自向我們顯現,不向世人顯現呢?”
  • 呂振中譯本
    猶大(不是加畧人猶大)問耶穌說:『主啊,為甚麼你要將自己向我們顯現,而不向世人呢?』
  • 中文標準譯本
    不是加略人的那個猶大問耶穌:「主啊,怎麼會這樣呢?你為什麼要向我們顯明自己,而不向世人顯明呢?」
  • 文理和合譯本
    有猶大者、非加畧之猶大、曰、主顯示我儕、而不顯示於世何也、
  • 文理委辦譯本
    有與加略人猶大同名者、謂耶穌曰、主、顯示我儕、不顯示世人、何與、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大非稱以斯加畧之猶大、謂耶穌曰、主、顯己於我儕、不顯己於世、何歟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    樹德(非茹答斯依斯加略)問曰:『主將何以自顯於吾儕、而不顯於世人乎?』
  • New International Version
    Then Judas( not Judas Iscariot) said,“ But, Lord, why do you intend to show yourself to us and not to the world?”
  • New International Reader's Version
    Then Judas spoke.“ Lord,” he said,“ why do you plan to show yourself only to us? Why not also to the world?” The Judas who spoke those words was not Judas Iscariot.
  • English Standard Version
    Judas( not Iscariot) said to him,“ Lord, how is it that you will manifest yourself to us, and not to the world?”
  • New Living Translation
    Judas( not Judas Iscariot, but the other disciple with that name) said to him,“ Lord, why are you going to reveal yourself only to us and not to the world at large?”
  • Christian Standard Bible
    Judas( not Iscariot) said to him,“ Lord, how is it you’re going to reveal yourself to us and not to the world?”
  • New American Standard Bible
    Judas( not Iscariot)* said to Him,“ Lord, what has happened that You are going to reveal Yourself to us and not to the world?”
  • New King James Version
    Judas( not Iscariot) said to Him,“ Lord, how is it that You will manifest Yourself to us, and not to the world?”
  • American Standard Version
    Judas( not Iscariot) saith unto him, Lord, what is come to pass that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
  • Holman Christian Standard Bible
    Judas( not Iscariot) said to Him,“ Lord, how is it You’re going to reveal Yourself to us and not to the world?”
  • King James Version
    Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
  • New English Translation
    “ Lord,” Judas( not Judas Iscariot) said,“ what has happened that you are going to reveal yourself to us and not to the world?”
  • World English Bible
    Judas( not Iscariot) said to him,“ Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?”

交叉引用

  • 路加福音 6:16
    雅各的兒子猶大,和賣主的加略人猶大。 (cunpt)
  • 使徒行傳 1:13
    進了城,就上了所住的一間樓房;在那裏有彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓的兒子雅各、奮銳黨的西門,和雅各的兒子猶大。 (cunpt)
  • 使徒行傳 10:40-41
    第三日,神叫他復活,顯現出來;不是顯現給眾人看,乃是顯現給神預先所揀選為他作見證的人看,就是我們這些在他從死裏復活以後和他同吃同喝的人。 (cunpt)
  • 馬太福音 10:3
    腓力和巴多羅買,多馬和稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各,和達太, (cunpt)
  • 猶大書 1:1
    耶穌基督的僕人,雅各的弟兄猶大,寫信給那被召、在父神裏蒙愛、為耶穌基督保守的人。 (cunpt)
  • 約翰福音 3:4
    尼哥德慕說:「人已經老了,如何能重生呢?豈能再進母腹生出來嗎?」 (cunpt)
  • 約翰福音 3:9
    尼哥德慕問他說:「怎能有這事呢?」 (cunpt)
  • 約翰福音 16:17-18
    有幾個門徒就彼此說:「他對我們說:『等不多時,你們就不得見我;再等不多時,你們還要見我』;又說:『因我往父那裏去。』這是甚麼意思呢?」門徒彼此說:「他說『等不多時』到底是甚麼意思呢?我們不明白他所說的話。」 (cunpt)
  • 約翰福音 6:60
    他的門徒中有好些人聽見了,就說:「這話甚難,誰能聽呢?」 (cunpt)
  • 馬可福音 3:18
    又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各,和達太,並奮銳黨的西門, (cunpt)
  • 約翰福音 6:52
    因此,猶太人彼此爭論說:「這個人怎能把他的肉給我們吃呢?」 (cunpt)
  • 約翰福音 4:11
    婦人說:「先生,沒有打水的器具,井又深,你從哪裏得活水呢? (cunpt)