<< 约翰福音 14:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我在父里面,父在我里面,你不信吗?我对你们所说的话,不是凭着自己说的,乃是住在我里面的父做他自己的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我在父里面,父在我里面,你不信吗?我对你们所说的话不是凭着自己说的,而是住在我里面的父在做他的工作。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我在父里面,父在我里面,你不信吗?我对你们所说的话不是凭着自己说的,而是住在我里面的父在做他的工作。
  • 当代译本
    难道你不相信我在父里面,父也在我里面吗?我这些话不是凭自己讲的,而是住在我里面的父在做祂自己的工作。
  • 圣经新译本
    你不信我是在父里面,父是在我里面吗?我对你们说的话,不是凭着自己说的,而是住在我里面的父作他自己的事。
  • 中文标准译本
    难道你不相信我就在父里面,父也在我里面吗?我对你们说的话,不是凭自己说的,而是住在我里面的父,在做他的工作。
  • 新標點和合本
    我在父裏面,父在我裏面,你不信嗎?我對你們所說的話,不是憑着自己說的,乃是住在我裏面的父做他自己的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我在父裏面,父在我裏面,你不信嗎?我對你們所說的話不是憑着自己說的,而是住在我裏面的父在做他的工作。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我在父裏面,父在我裏面,你不信嗎?我對你們所說的話不是憑着自己說的,而是住在我裏面的父在做他的工作。
  • 當代譯本
    難道你不相信我在父裡面,父也在我裡面嗎?我這些話不是憑自己講的,而是住在我裡面的父在做祂自己的工作。
  • 聖經新譯本
    你不信我是在父裡面,父是在我裡面嗎?我對你們說的話,不是憑著自己說的,而是住在我裡面的父作他自己的事。
  • 呂振中譯本
    我在父裏面,父在我裏面,你們不信麼?我所對你們說的話語,不是憑着自己講的;乃是住在我裏面的父作他的事。
  • 中文標準譯本
    難道你不相信我就在父裡面,父也在我裡面嗎?我對你們說的話,不是憑自己說的,而是住在我裡面的父,在做他的工作。
  • 文理和合譯本
    我在父中、父在我中、爾弗信乎、我語爾者、非由己而言、乃恆在我中之父行厥行也、
  • 文理委辦譯本
    我在父、父在我、爾不信歟、我與爾言者、非自擅而言、乃在我之父、行其事也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我在父內、父在我內、爾不信乎、我所語爾之言、非由己意而言、乃居於我內之父、行其事也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾豈不信予之在父、父之在予乎?予所授爾之訓、非予自言之也、實父寓於予、躬行其道耳。
  • New International Version
    Don’t you believe that I am in the Father, and that the Father is in me? The words I say to you I do not speak on my own authority. Rather, it is the Father, living in me, who is doing his work.
  • New International Reader's Version
    Don’t you believe that I am in the Father? Don’t you believe that the Father is in me? The words I say to you I do not speak on my own authority. The Father lives in me. He is the one who is doing his work.
  • English Standard Version
    Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I say to you I do not speak on my own authority, but the Father who dwells in me does his works.
  • New Living Translation
    Don’t you believe that I am in the Father and the Father is in me? The words I speak are not my own, but my Father who lives in me does his work through me.
  • Christian Standard Bible
    Don’t you believe that I am in the Father and the Father is in me? The words I speak to you I do not speak on my own. The Father who lives in me does his works.
  • New American Standard Bible
    Do you not believe that I am in the Father, and the Father is in Me? The words that I say to you I do not speak on My own, but the Father, as He remains in Me, does His works.
  • New King James Version
    Do you not believe that I am in the Father, and the Father in Me? The words that I speak to you I do not speak on My own authority; but the Father who dwells in Me does the works.
  • American Standard Version
    Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I say unto you I speak not from myself: but the Father abiding in me doeth his works.
  • Holman Christian Standard Bible
    Don’t you believe that I am in the Father and the Father is in Me? The words I speak to you I do not speak on My own. The Father who lives in Me does His works.
  • King James Version
    Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
  • New English Translation
    Do you not believe that I am in the Father, and the Father is in me? The words that I say to you, I do not speak on my own initiative, but the Father residing in me performs his miraculous deeds.
  • World English Bible
    Don’t you believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I tell you, I speak not from myself; but the Father who lives in me does his works.

交叉引用

  • 约翰福音 5:19
    耶稣对他们说:“我实实在在地告诉你们,子凭着自己不能做什么,惟有看见父所做的,子才能做;父所做的事,子也照样做。 (cunps)
  • 约翰福音 10:38
    我若行了,你们纵然不信我,也当信这些事,叫你们又知道又明白父在我里面,我也在父里面。” (cunps)
  • 使徒行传 10:38
    神怎样以圣灵和能力膏拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他周流四方,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为神与他同在。 (cunps)
  • 约翰福音 3:32-34
    他将所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。那领受他见证的,就印上印,证明神是真的。神所差来的就说神的话,因为神赐圣灵给他是没有限量的。 (cunps)
  • 约翰福音 12:49
    因为我没有凭着自己讲,惟有差我来的父已经给我命令,叫我说什么,讲什么。 (cunps)
  • 约翰福音 17:8
    因为你所赐给我的道,我已经赐给他们,他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。 (cunps)
  • 约翰福音 10:30
    我与父原为一。” (cunps)
  • 歌罗西书 2:9
    因为神本性一切的丰盛都有形有体地居住在基督里面, (cunps)
  • 约翰福音 8:28
    所以耶稣说:“你们举起人子以后,必知道我是基督,并且知道我没有一件事是凭着自己做的。我说这些话乃是照着父所教训我的。 (cunps)
  • 哥林多后书 5:19
    这就是神在基督里,叫世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的道理托付了我们。 (cunps)
  • 约翰福音 5:17
    耶稣就对他们说:“我父做事直到如今,我也做事。” (cunps)
  • 约翰福音 6:38-40
    因为我从天上降下来,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我来者的意思行。差我来者的意思就是:他所赐给我的,叫我一个也不失落,在末日却叫他复活。因为我父的意思是叫一切见子而信的人得永生,并且在末日我要叫他复活。” (cunps)
  • 约翰福音 14:20
    到那日,你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。 (cunps)
  • 歌罗西书 1:19
    因为父喜欢叫一切的丰盛在他里面居住。 (cunps)
  • 约翰福音 8:38
    我所说的是在我父那里看见的;你们所行的是在你们的父那里听见的。” (cunps)
  • 约翰福音 7:16
    耶稣说:“我的教训不是我自己的,乃是那差我来者的。 (cunps)
  • 约翰福音 17:21-23
    使他们都合而为一。正如你父在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信你差了我来。你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全地合而为一,叫世人知道你差了我来,也知道你爱他们如同爱我一样。 (cunps)
  • 约翰福音 8:40
    我将在神那里所听见的真理告诉了你们,现在你们却想要杀我,这不是亚伯拉罕所行的事。 (cunps)
  • 约翰福音 1:1-3
    太初有道,道与神同在,道就是神。这道太初与神同在。万物是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。 (cunps)
  • 约翰一书 5:7
    并且有圣灵作见证,因为圣灵就是真理。 (cunps)
  • 约翰福音 7:28-29
    那时,耶稣在殿里教训人,大声说:“你们也知道我,也知道我从哪里来;我来并不是由于自己。但那差我来的是真的。你们不认识他,我却认识他;因为我是从他来的,他也是差了我来。” (cunps)
  • 约翰福音 11:26
    凡活着信我的人必永远不死。你信这话吗?” (cunps)
  • 诗篇 68:16-18
    你们多峰多岭的山哪,为何斜看神所愿居住的山?耶和华必住这山,直到永远!神的车辇累万盈千;主在其中,好像在西奈圣山一样。你已经升上高天,掳掠仇敌;你在人间,就是在悖逆的人间,受了供献,叫耶和华神可以与他们同住。 (cunps)