-
和合本2010(神版-繁體)
西門‧彼得對他說:「主啊,不僅是我的腳,連手和頭也要洗!」
-
新标点和合本
西门彼得说:“主啊,不但我的脚,连手和头也要洗。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
西门‧彼得对他说:“主啊,不仅是我的脚,连手和头也要洗!”
-
和合本2010(神版-简体)
西门‧彼得对他说:“主啊,不仅是我的脚,连手和头也要洗!”
-
当代译本
西门·彼得说:“主啊,不只我的脚,连我的手和头也帮我洗吧。”
-
圣经新译本
西门.彼得说:“主啊,那就不单洗我的脚,连我的手和头都洗吧!”
-
中文标准译本
西门彼得说:“主啊!不单我的脚,连我的手、我的头也要洗!”
-
新標點和合本
西門‧彼得說:「主啊,不但我的腳,連手和頭也要洗。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
西門‧彼得對他說:「主啊,不僅是我的腳,連手和頭也要洗!」
-
當代譯本
西門·彼得說:「主啊,不只我的腳,連我的手和頭也幫我洗吧。」
-
聖經新譯本
西門.彼得說:“主啊,那就不單洗我的腳,連我的手和頭都洗吧!”
-
呂振中譯本
西門彼得對耶穌說:『那麼主啊、不單我的腳,還有手和頭呢!』
-
中文標準譯本
西門彼得說:「主啊!不單我的腳,連我的手、我的頭也要洗!」
-
文理和合譯本
西門彼得曰、主、不止我足、即我手與首、亦然、
-
文理委辦譯本
西門彼得曰、主、當不止我足、手與首可也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
西門彼得對曰、主、不止我足、並手與首亦可濯、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
西門伯鐸祿乃曰:『不惟吾足、且手與首!』
-
New International Version
“ Then, Lord,” Simon Peter replied,“ not just my feet but my hands and my head as well!”
-
New International Reader's Version
“ Lord,” Simon Peter replied,“ not just my feet! Wash my hands and my head too!”
-
English Standard Version
Simon Peter said to him,“ Lord, not my feet only but also my hands and my head!”
-
New Living Translation
Simon Peter exclaimed,“ Then wash my hands and head as well, Lord, not just my feet!”
-
Christian Standard Bible
Simon Peter said to him,“ Lord, not only my feet, but also my hands and my head.”
-
New American Standard Bible
Simon Peter* said to Him,“ Lord, then wash not only my feet, but also my hands and my head!”
-
New King James Version
Simon Peter said to Him,“ Lord, not my feet only, but also my hands and my head!”
-
American Standard Version
Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.
-
Holman Christian Standard Bible
Simon Peter said to Him,“ Lord, not only my feet, but also my hands and my head.”
-
King James Version
Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also[ my] hands and[ my] head.
-
New English Translation
Simon Peter said to him,“ Lord, wash not only my feet, but also my hands and my head!”
-
World English Bible
Simon Peter said to him,“ Lord, not my feet only, but also my hands and my head!”