-
文理和合譯本
耶穌曰、我所為者、爾今不識、後則知之、
-
新标点和合本
耶稣回答说:“我所做的,你如今不知道,后来必明白。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣回答他说:“我所做的,你现在不知道,但以后会明白。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣回答他说:“我所做的,你现在不知道,但以后会明白。”
-
当代译本
耶稣回答说:“我这样做,你现在虽然不明白,将来一定会明白。”
-
圣经新译本
耶稣回答:“我所作的,你现在不知道,以后就会明白。”
-
中文标准译本
耶稣回答说:“我所做的,你现在不理解,不过事后就会明白。”
-
新標點和合本
耶穌回答說:「我所做的,你如今不知道,後來必明白。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌回答他說:「我所做的,你現在不知道,但以後會明白。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌回答他說:「我所做的,你現在不知道,但以後會明白。」
-
當代譯本
耶穌回答說:「我這樣做,你現在雖然不明白,將來一定會明白。」
-
聖經新譯本
耶穌回答:“我所作的,你現在不知道,以後就會明白。”
-
呂振中譯本
耶穌回答他說:『我所作的、你現在不曉得,此後自會明白。』
-
中文標準譯本
耶穌回答說:「我所做的,你現在不理解,不過事後就會明白。」
-
文理委辦譯本
耶穌曰、我所為者、爾今不知、後可知之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌曰、我所行者、爾今不知、後必知之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌曰:『予之所為、汝今不知其意、後當知之。』
-
New International Version
Jesus replied,“ You do not realize now what I am doing, but later you will understand.”
-
New International Reader's Version
Jesus replied,“ You don’t realize now what I am doing. But later you will understand.”
-
English Standard Version
Jesus answered him,“ What I am doing you do not understand now, but afterward you will understand.”
-
New Living Translation
Jesus replied,“ You don’t understand now what I am doing, but someday you will.”
-
Christian Standard Bible
Jesus answered him,“ What I’m doing you don’t realize now, but afterward you will understand.”
-
New American Standard Bible
Jesus answered and said to him,“ What I am doing, you do not realize right now, but you will understand later.”
-
New King James Version
Jesus answered and said to him,“ What I am doing you do not understand now, but you will know after this.”
-
American Standard Version
Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt understand hereafter.
-
Holman Christian Standard Bible
Jesus answered him,“ What I’m doing you don’t understand now, but afterward you will know.”
-
King James Version
Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
-
New English Translation
Jesus replied,“ You do not understand what I am doing now, but you will understand after these things.”
-
World English Bible
Jesus answered him,“ You don’t know what I am doing now, but you will understand later.”