-
呂振中譯本
那蘸餅被接受以後,撒但就進了那個人。於是耶穌對他說:『你所在作的、快點兒作吧!』
-
新标点和合本
他吃了以后,撒但就入了他的心。耶稣便对他说:“你所做的,快做吧!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他接了那饼以后,撒但就进入他的心。于是耶稣对他说:“你要做的,快做吧!”
-
和合本2010(神版-简体)
他接了那饼以后,撒但就进入他的心。于是耶稣对他说:“你要做的,快做吧!”
-
当代译本
犹大吃了以后,撒旦就进了他的心。耶稣对他说:“你要做的事,赶快去做吧!”
-
圣经新译本
犹大接过饼以后,撒但就进入他的心。耶稣对他说:“你要作的,快去作吧。”
-
中文标准译本
犹大一接那块饼,撒旦就进了他里面。于是耶稣对他说:“你要做的,就快一点做吧。”
-
新標點和合本
他吃了以後,撒但就入了他的心。耶穌便對他說:「你所做的,快做吧!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他接了那餅以後,撒但就進入他的心。於是耶穌對他說:「你要做的,快做吧!」
-
和合本2010(神版-繁體)
他接了那餅以後,撒但就進入他的心。於是耶穌對他說:「你要做的,快做吧!」
-
當代譯本
猶大吃了以後,撒旦就進了他的心。耶穌對他說:「你要做的事,趕快去做吧!」
-
聖經新譯本
猶大接過餅以後,撒但就進入他的心。耶穌對他說:“你要作的,快去作吧。”
-
中文標準譯本
猶大一接那塊餅,撒旦就進了他裡面。於是耶穌對他說:「你要做的,就快一點做吧。」
-
文理和合譯本
猶大受片食後、撒但入之、耶穌語之曰、爾所為者、速為之、
-
文理委辦譯本
受物後、撒但入其心、耶穌曰、爾所為者速為之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
猶大受餅後、撒但入其心、耶穌謂之曰、爾所欲行者速行之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
既食餅、魔乃暢入其心。耶穌謂之曰:『汝所進行者、從速為之!』
-
New International Version
As soon as Judas took the bread, Satan entered into him. So Jesus told him,“ What you are about to do, do quickly.”
-
New International Reader's Version
As soon as Judas took the bread, Satan entered into him. So Jesus told him,“ Do quickly what you are going to do.”
-
English Standard Version
Then after he had taken the morsel, Satan entered into him. Jesus said to him,“ What you are going to do, do quickly.”
-
New Living Translation
When Judas had eaten the bread, Satan entered into him. Then Jesus told him,“ Hurry and do what you’re going to do.”
-
Christian Standard Bible
After Judas ate the piece of bread, Satan entered him. So Jesus told him,“ What you’re doing, do quickly.”
-
New American Standard Bible
After this, Satan then entered him. Therefore Jesus* said to him,“ What you are doing, do it quickly.”
-
New King James Version
Now after the piece of bread, Satan entered him. Then Jesus said to him,“ What you do, do quickly.”
-
American Standard Version
And after the sop, then entered Satan into him. Jesus therefore saith unto him, What thou doest, do quickly.
-
Holman Christian Standard Bible
After Judas ate the piece of bread, Satan entered him. Therefore Jesus told him,“ What you’re doing, do quickly.”
-
King James Version
And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly.
-
New English Translation
And after Judas took the piece of bread, Satan entered into him. Jesus said to him,“ What you are about to do, do quickly.”
-
World English Bible
After the piece of bread, then Satan entered into him. Then Jesus said to him,“ What you do, do quickly.”