<< John 13:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    如今事情还没有成就,我要先告诉你们,叫你们到事情成就的时候可以信我是基督。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    事情还没有发生,我现在先告诉你们,让你们到事情发生的时候好信我就是那位。
  • 和合本2010(神版-简体)
    事情还没有发生,我现在先告诉你们,让你们到事情发生的时候好信我就是那位。
  • 当代译本
    我在事情还没有发生之前,预先告诉你们,等事情发生以后,你们就会相信我是基督。
  • 圣经新译本
    现在,事情还没有发生,我就告诉你们,使你们到时可以信我就是‘那一位’。
  • 中文标准译本
    “如今,在事情发生以前,我先告诉你们,好让你们在事情发生的时候,能相信我就是那一位。
  • 新標點和合本
    如今事情還沒有成就,我要先告訴你們,叫你們到事情成就的時候可以信我是基督。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    事情還沒有發生,我現在先告訴你們,讓你們到事情發生的時候好信我就是那位。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    事情還沒有發生,我現在先告訴你們,讓你們到事情發生的時候好信我就是那位。
  • 當代譯本
    我在事情還沒有發生之前,預先告訴你們,等事情發生以後,你們就會相信我是基督。
  • 聖經新譯本
    現在,事情還沒有發生,我就告訴你們,使你們到時可以信我就是‘那一位’。
  • 呂振中譯本
    如今事還沒有發生、我先告訴你們,叫你們在事情發生時信我永在。
  • 中文標準譯本
    「如今,在事情發生以前,我先告訴你們,好讓你們在事情發生的時候,能相信我就是那一位。
  • 文理和合譯本
    今事未成、我先告爾、使事既成、可信我為基督、
  • 文理委辦譯本
    今者事未成、我先告爾、事成、爾可信我之為我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今者事尚未成、我先告爾、至事成時、爾可信我之為我、或作信我為基督
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予以此預告、庶幾此事一經實現、爾等可知予之為誰。
  • New International Version
    “ I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe that I am who I am.
  • New International Reader's Version
    “ I am telling you now, before it happens. When it does happen, you will believe that I am who I am.
  • English Standard Version
    I am telling you this now, before it takes place, that when it does take place you may believe that I am he.
  • New Living Translation
    I tell you this beforehand, so that when it happens you will believe that I Am the Messiah.
  • Christian Standard Bible
    I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe that I am he.
  • New American Standard Bible
    From now on I am telling you before it happens, so that when it does happen, you may believe that I am He.
  • New King James Version
    Now I tell you before it comes, that when it does come to pass, you may believe that I am He.
  • American Standard Version
    From henceforth I tell you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe that I am He.
  • King James Version
    Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am[ he].
  • New English Translation
    I am telling you this now, before it happens, so that when it happens you may believe that I am he.
  • World English Bible
    From now on, I tell you before it happens, that when it happens, you may believe that I am he.

交叉引用

  • John 14:29
    I have told you now before it happens, so that when it does happen you will believe. (niv)
  • John 16:4
    I have told you this, so that when their time comes you will remember that I warned you about them. I did not tell you this from the beginning because I was with you, (niv)
  • Isaiah 43:10
    “ You are my witnesses,” declares the Lord,“ and my servant whom I have chosen, so that you may know and believe me and understand that I am he. Before me no god was formed, nor will there be one after me. (niv)
  • Revelation 1:17-18
    When I saw him, I fell at his feet as though dead. Then he placed his right hand on me and said:“ Do not be afraid. I am the First and the Last.I am the Living One; I was dead, and now look, I am alive for ever and ever! And I hold the keys of death and Hades. (niv)
  • John 8:23-24
    But he continued,“ You are from below; I am from above. You are of this world; I am not of this world.I told you that you would die in your sins; if you do not believe that I am he, you will indeed die in your sins.” (niv)
  • Matthew 11:3
    to ask him,“ Are you the one who is to come, or should we expect someone else?” (niv)
  • John 8:58
    “ Very truly I tell you,” Jesus answered,“ before Abraham was born, I am!” (niv)
  • Matthew 24:25
    See, I have told you ahead of time. (niv)
  • Malachi 3:1
    “ I will send my messenger, who will prepare the way before me. Then suddenly the Lord you are seeking will come to his temple; the messenger of the covenant, whom you desire, will come,” says the Lord Almighty. (niv)
  • Isaiah 41:23
    tell us what the future holds, so we may know that you are gods. Do something, whether good or bad, so that we will be dismayed and filled with fear. (niv)
  • Luke 21:13
    And so you will bear testimony to me. (niv)
  • Isaiah 48:5
    Therefore I told you these things long ago; before they happened I announced them to you so that you could not say,‘ My images brought them about; my wooden image and metal god ordained them.’ (niv)
  • John 1:15
    ( John testified concerning him. He cried out, saying,“ This is the one I spoke about when I said,‘ He who comes after me has surpassed me because he was before me.’”) (niv)