-
和合本2010(上帝版-繁體)
我實實在在地告訴你們,僕人不大於主人;奉差的人也不大於差他的人。
-
新标点和合本
我实实在在地告诉你们,仆人不能大于主人,差人也不能大于差他的人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我实实在在地告诉你们,仆人不大于主人;奉差的人也不大于差他的人。
-
和合本2010(神版-简体)
我实实在在地告诉你们,仆人不大于主人;奉差的人也不大于差他的人。
-
当代译本
“我实实在在地告诉你们,奴仆不能大过主人,受差遣的也不能大过差遣他的人。
-
圣经新译本
我实实在在告诉你们,仆人不能大过主人,奉差遣的也不能大过差他的人。
-
中文标准译本
“我确确实实地告诉你们:没有一个奴仆大过他的主人,也没有一个被派的大过派他的人。
-
新標點和合本
我實實在在地告訴你們,僕人不能大於主人,差人也不能大於差他的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
我實實在在地告訴你們,僕人不大於主人;奉差的人也不大於差他的人。
-
當代譯本
「我實實在在地告訴你們,奴僕不能大過主人,受差遣的也不能大過差遣他的人。
-
聖經新譯本
我實實在在告訴你們,僕人不能大過主人,奉差遣的也不能大過差他的人。
-
呂振中譯本
我實實在在地告訴你們,僕人不比主人大,被差遣的也不比差他的大。
-
中文標準譯本
「我確確實實地告訴你們:沒有一個奴僕大過他的主人,也沒有一個被派的大過派他的人。
-
文理和合譯本
我誠語汝、僕不大於主、使者不大於使之者、
-
文理委辦譯本
我誠告爾、僕不大於主、使者不大於使之者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我誠告爾、僕不大於主、奉遣者不大於遣之者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
予剴切告爾、僕不能大於其主、奉命者不能大於授命者。
-
New International Version
Very truly I tell you, no servant is greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him.
-
New International Reader's Version
What I’m about to tell you is true. A slave is not more important than his master. And a messenger is not more important than the one who sends him.
-
English Standard Version
Truly, truly, I say to you, a servant is not greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him.
-
New Living Translation
I tell you the truth, slaves are not greater than their master. Nor is the messenger more important than the one who sends the message.
-
Christian Standard Bible
“ Truly I tell you, a servant is not greater than his master, and a messenger is not greater than the one who sent him.
-
New American Standard Bible
Truly, truly I say to you, a slave is not greater than his master, nor is one who is sent greater than the one who sent him.
-
New King James Version
Most assuredly, I say to you, a servant is not greater than his master; nor is he who is sent greater than he who sent him.
-
American Standard Version
Verily, verily, I say unto you, A servant is not greater than his lord; neither one that is sent greater than he that sent him.
-
Holman Christian Standard Bible
“ I assure you: A slave is not greater than his master, and a messenger is not greater than the one who sent him.
-
King James Version
Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.
-
New English Translation
I tell you the solemn truth, the slave is not greater than his master, nor is the one who is sent as a messenger greater than the one who sent him.
-
World English Bible
Most certainly I tell you, a servant is not greater than his lord, neither is one who is sent greater than he who sent him.