<< 约翰福音 13:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣说:“凡洗过澡的人,只要把脚一洗,全身就干净了。你们是干净的,然而不都是干净的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣对他说:“凡洗过澡的人不需要再洗,只要把脚一洗,全身就干净了。你们是干净的,然而不都是干净的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣对他说:“凡洗过澡的人不需要再洗,只要把脚一洗,全身就干净了。你们是干净的,然而不都是干净的。”
  • 当代译本
    耶稣说:“洗过澡的人全身是干净的,只要洗洗脚就好了。你们是干净的,但不是每一个都干净。”
  • 圣经新译本
    耶稣说:“洗过澡的人,全身都洁净,只需要洗脚就可以了。你们是洁净的,但不是人人都是这样。”
  • 中文标准译本
    耶稣说:“洗过澡的人,除了脚以外,没有需要洗的;他是完全干净的。你们是干净的,但不是每个人都干净。”
  • 新標點和合本
    耶穌說:「凡洗過澡的人,只要把腳一洗,全身就乾淨了。你們是乾淨的,然而不都是乾淨的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌對他說:「凡洗過澡的人不需要再洗,只要把腳一洗,全身就乾淨了。你們是乾淨的,然而不都是乾淨的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌對他說:「凡洗過澡的人不需要再洗,只要把腳一洗,全身就乾淨了。你們是乾淨的,然而不都是乾淨的。」
  • 當代譯本
    耶穌說:「洗過澡的人全身是乾淨的,只要洗洗腳就好了。你們是乾淨的,但不是每一個都乾淨。」
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“洗過澡的人,全身都潔淨,只需要洗腳就可以了。你們是潔淨的,但不是人人都是這樣。”
  • 呂振中譯本
    耶穌對他說:『洗了澡的人、除了腳以外是無需乎再洗的;他乃是完全潔淨了;你們是潔淨,然而不都是。』
  • 中文標準譯本
    耶穌說:「洗過澡的人,除了腳以外,沒有需要洗的;他是完全乾淨的。你們是乾淨的,但不是每個人都乾淨。」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、既浴者、祇須濯足、則全潔矣、爾曹乃潔、但不盡然耳、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、凡浴後祗須濯足、而身皆潔、爾曹乃潔、然猶有未潔者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、凡沐浴者、祗須濯足、而全身潔矣、爾曹亦潔、然非皆潔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『已浴者第須濯足、而舉身皆潔。爾曹潔矣、顧亦有例外。』
  • New International Version
    Jesus answered,“ Those who have had a bath need only to wash their feet; their whole body is clean. And you are clean, though not every one of you.”
  • New International Reader's Version
    Jesus answered,“ People who have had a bath need to wash only their feet. The rest of their body is clean. And you are clean. But not all of you are.”
  • English Standard Version
    Jesus said to him,“ The one who has bathed does not need to wash, except for his feet, but is completely clean. And you are clean, but not every one of you.”
  • New Living Translation
    Jesus replied,“ A person who has bathed all over does not need to wash, except for the feet, to be entirely clean. And you disciples are clean, but not all of you.”
  • Christian Standard Bible
    “ One who has bathed,” Jesus told him,“ doesn’t need to wash anything except his feet, but he is completely clean. You are clean, but not all of you.”
  • New American Standard Bible
    Jesus* said to him,“ He who has bathed needs only to wash his feet; otherwise he is completely clean. And you are clean— but not all of you.”
  • New King James Version
    Jesus said to him,“ He who is bathed needs only to wash his feet, but is completely clean; and you are clean, but not all of you.”
  • American Standard Version
    Jesus saith to him, He that is bathed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ One who has bathed,” Jesus told him,“ doesn’t need to wash anything except his feet, but he is completely clean. You are clean, but not all of you.”
  • King James Version
    Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash[ his] feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.
  • New English Translation
    Jesus replied,“ The one who has bathed needs only to wash his feet, but is completely clean. And you disciples are clean, but not every one of you.”
  • World English Bible
    Jesus said to him,“ Someone who has bathed only needs to have his feet washed, but is completely clean. You are clean, but not all of you.”

交叉引用

  • 约翰福音 15:3
    现在你们因我讲给你们的道,已经干净了。 (cunps)
  • 哥林多后书 5:17
    若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,都变成新的了。 (cunps)
  • 哥林多后书 7:1
    亲爱的弟兄啊,我们既有这等应许,就当洁净自己,除去身体、灵魂一切的污秽,敬畏神,得以成圣。 (cunps)
  • 以弗所书 5:26-27
    要用水藉着道把教会洗净,成为圣洁,可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。 (cunps)
  • 民数记 19:19-21
    第三天和第七天,洁净的人要洒水在不洁净的人身上,第七天就使他成为洁净。那人要洗衣服,用水洗澡,到晚上就洁净了。“但那污秽而不洁净自己的,要将他从会中剪除,因为他玷污了耶和华的圣所。除污秽的水没有洒在他身上,他是不洁净的。这要给你们作为永远的定例。并且那洒除污秽水的人要洗衣服。凡摸除污秽水的,必不洁净到晚上。 (cunps)
  • 民数记 19:12-13
    那人到第三天要用这除污秽的水洁净自己,第七天就洁净了。他若在第三天不洁净自己,第七天就不洁净了。凡摸了人死尸、不洁净自己的,就玷污了耶和华的帐幕,这人必从以色列中剪除;因为那除污秽的水没有洒在他身上,他就为不洁净,污秽还在他身上。 (cunps)
  • 罗马书 7:20-23
    若我去做所不愿意做的,就不是我做的,乃是住在我里头的罪做的。我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。因为按着我里面的意思,我是喜欢神的律;但我觉得肢体中另有个律和我心中的律交战,把我掳去,叫我附从那肢体中犯罪的律。 (cunps)
  • 利未记 17:15-16
    凡吃自死的,或是被野兽撕裂的,无论是本地人,是寄居的,必不洁净到晚上,都要洗衣服,用水洗身,到了晚上才为洁净。但他若不洗衣服,也不洗身,就必担当他的罪孽。” (cunps)
  • 哥林多后书 5:21
    神使那无罪的,替我们成为罪,好叫我们在他里面成为神的义。 (cunps)
  • 以弗所书 4:22-24
    就要脱去你们从前行为上的旧人,这旧人是因私欲的迷惑渐渐变坏的;又要将你们的心志改换一新,并且穿上新人;这新人是照着神的形像造的,有真理的仁义和圣洁。 (cunps)
  • 利未记 16:28
    焚烧的人要洗衣服,用水洗身,然后进营。” (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 5:23
    愿赐平安的神亲自使你们全然成圣!又愿你们的灵与魂与身子得蒙保守,在我们主耶稣基督降临的时候,完全无可指摘! (cunps)
  • 利未记 16:26
    那放羊归与阿撒泻勒的人要洗衣服,用水洗身,然后进营。 (cunps)
  • 民数记 19:7-8
    祭司必不洁净到晚上,要洗衣服,用水洗身,然后可以进营。烧牛的人必不洁净到晚上,也要洗衣服,用水洗身。 (cunps)
  • 希伯来书 9:10
    这些事,连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。 (cunps)
  • 雅各书 3:2
    原来我们在许多事上都有过失;若有人在话语上没有过失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。 (cunps)
  • 雅歌 4:7
    我的佳偶,你全然美丽,毫无瑕疵! (cunps)
  • 1约翰福音 1:7-10
    (cunps)
  • 马太福音 6:12
    免我们的债,如同我们免了人的债。 (cunps)
  • 传道书 7:20
    时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。 (cunps)
  • 耶利米书 50:20
    耶和华说:“当那日子、那时候,虽寻以色列的罪孽,一无所有;虽寻犹大的罪恶,也无所见;因为我所留下的人,我必赦免。” (cunps)