<< 約翰福音 13:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    逾越節以前,耶穌知道自己離世歸父的時候到了。他一向愛世間屬自己的人,就愛他們到底。
  • 新标点和合本
    逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了。他既然爱世间属自己的人,就爱他们到底。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了。他一向爱世间属自己的人,就爱他们到底。
  • 和合本2010(神版-简体)
    逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了。他一向爱世间属自己的人,就爱他们到底。
  • 当代译本
    逾越节之前,耶稣知道自己快要离开世界回到父那里了。祂一直爱世上属自己的人,并且爱他们到底。
  • 圣经新译本
    逾越节以前,耶稣知道自己离开这世界回到父那里去的时候到了。他既然爱世上属于自己的人,就爱他们到底。
  • 中文标准译本
    逾越节前,耶稣知道他离开这世界回到父那里去的时候到了。他一直爱世界上那些属自己的人,并且爱他们到底。
  • 新標點和合本
    逾越節以前,耶穌知道自己離世歸父的時候到了。他既然愛世間屬自己的人,就愛他們到底。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    逾越節以前,耶穌知道自己離世歸父的時候到了。他一向愛世間屬自己的人,就愛他們到底。
  • 當代譯本
    逾越節之前,耶穌知道自己快要離開世界回到父那裡了。祂一直愛世上屬自己的人,並且愛他們到底。
  • 聖經新譯本
    逾越節以前,耶穌知道自己離開這世界回到父那裡去的時候到了。他既然愛世上屬於自己的人,就愛他們到底。
  • 呂振中譯本
    逾越節期以前、耶穌知道他的鐘點——他離開這世界、往父那裏去的鐘點——已經到了。他既愛世界上屬自己的人,就愛他們到底。
  • 中文標準譯本
    逾越節前,耶穌知道他離開這世界回到父那裡去的時候到了。他一直愛世界上那些屬自己的人,並且愛他們到底。
  • 文理和合譯本
    逾越節前、耶穌知離世歸父時至、既愛在世之屬己者、終亦愛之、
  • 文理委辦譯本
    逾越節前、耶穌知離世歸父時至、既愛其民於世、及終亦愛之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    逾越節前、耶穌知己離世歸父之時已至、既愛屬己者在世、至終仍愛之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    免難節既近、耶穌自知離世歸父之時將至;平生篤愛其在世之徒、至是愛之彌篤、蔑以加矣。
  • New International Version
    It was just before the Passover Festival. Jesus knew that the hour had come for him to leave this world and go to the Father. Having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
  • New International Reader's Version
    It was just before the Passover Feast. Jesus knew that the time had come for him to leave this world. It was time for him to go to the Father. Jesus loved his disciples who were in the world. So he now loved them to the very end.
  • English Standard Version
    Now before the Feast of the Passover, when Jesus knew that his hour had come to depart out of this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
  • New Living Translation
    Before the Passover celebration, Jesus knew that his hour had come to leave this world and return to his Father. He had loved his disciples during his ministry on earth, and now he loved them to the very end.
  • Christian Standard Bible
    Before the Passover Festival, Jesus knew that his hour had come to depart from this world to the Father. Having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
  • New American Standard Bible
    Now before the Feast of the Passover, Jesus, knowing that His hour had come that He would depart from this world to the Father, having loved His own who were in the world, He loved them to the end.
  • New King James Version
    Now before the feast of the Passover, when Jesus knew that His hour had come that He should depart from this world to the Father, having loved His own who were in the world, He loved them to the end.
  • American Standard Version
    Now before the feast of the passover, Jesus knowing that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own that were in the world, he loved them unto the end.
  • Holman Christian Standard Bible
    Before the Passover Festival, Jesus knew that His hour had come to depart from this world to the Father. Having loved His own who were in the world, He loved them to the end.
  • King James Version
    Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.
  • New English Translation
    Just before the Passover Feast, Jesus knew that his time had come to depart from this world to the Father. Having loved his own who were in the world, he now loved them to the very end.
  • World English Bible
    Now before the feast of the Passover, Jesus, knowing that his time had come that he would depart from this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.

交叉引用

  • 約翰福音 12:23
    耶穌回答他們說:「人子得榮耀的時候到了。
  • 約翰福音 13:34
    我賜給你們一條新命令,乃是叫你們彼此相愛;我怎樣愛你們,你們也要怎樣彼此相愛。
  • 約翰福音 13:3
    耶穌知道父已把萬有交在他手裏,且知道自己是從神出來的,又要回到神那裏去,
  • 約翰福音 16:28
    我從父而來,到了世界,又離開世界,到父那裏去。」
  • 啟示錄 1:5
  • 以弗所書 5:25-26
    作丈夫的,你們要愛自己的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,以水藉着道把教會洗淨,使她成為聖潔,
  • 約翰福音 17:16
    他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
  • 約翰一書 4:19
    我們愛,因為神先愛我們。
  • 希伯來書 6:11
    我們盼望你們各人都顯出同樣的熱忱,一直到底,好達成所確信的指望。
  • 約翰福音 17:9-11
    我為他們祈求,不為世人祈求,卻為你所賜給我的人祈求,因他們本是你的。凡是我的都是你的,你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。我到你那裏去;我不再留在世上,他們卻在世上。聖父啊,求你因你的名,就是你所賜給我的名,保守他們,使他們像我們一樣合而為一。
  • 約翰福音 6:4
    那時猶太人的逾越節近了。
  • 約翰福音 11:55
    猶太人的逾越節近了,有許多人從鄉下上耶路撒冷去,要在過節前潔淨自己。
  • 約翰福音 17:1
    耶穌說了這些話,就舉目望天,說:「父啊,時候到了,願你榮耀你的兒子,使兒子也榮耀你;
  • 約翰福音 18:4
    耶穌知道將要臨到自己的一切事,就出來對他們說:「你們找誰?」
  • 約翰福音 15:9-10
    我愛你們,正如父愛我一樣;你們要常在我的愛裏。你們若遵守我的命令,就會常在我的愛裏,正如我遵守了我父的命令,常在他的愛裏。
  • 馬太福音 28:20
    凡我所吩咐你們的,都教導他們遵守。看哪,我天天與你們同在,直到世代的終結。」
  • 約翰福音 17:26
    我已讓他們認識你的名,還要讓他們認識,好讓你愛我的愛在他們裏面,我也在他們裏面。」
  • 馬可福音 14:1-2
    過兩天是逾越節,又是除酵節,祭司長和文士在想法子怎樣設計捉拿耶穌,把他殺掉。他們說:「不可在過節的日子,恐怕百姓生亂。」
  • 約翰福音 14:28
    你們聽見我對你們說過,我去了還要回到你們這裏來。你們若愛我,就會因我到父那裏去而喜樂,因為父比我大。
  • 馬太福音 26:2-5
    「你們知道,過兩天是逾越節,人子將要被出賣,釘在十字架上。」那時,祭司長和百姓的長老聚集在那稱為該亞法的大祭司的院裏。大家商議要設計捉拿耶穌,把他殺掉。可是他們說:「不可在過節的日子,恐怕百姓生亂。」
  • 馬太福音 26:45
    然後他來到門徒那裏,對他們說:「現在你們仍在睡覺安歇嗎?看哪,時候到了,人子被出賣在罪人手裏了。
  • 路加福音 22:1-2
    除酵節,又叫逾越節,近了。祭司長和文士在想法子怎樣殺害耶穌,因他們懼怕百姓。
  • 約翰福音 11:9-10
    耶穌回答:「白天不是有十二小時嗎?人若在白天行走,就不致跌倒,因為他看見這世上的光。人若在黑夜行走,就會跌倒,因為他沒有光。」
  • 約翰福音 7:30
    於是他們想要捉拿耶穌,只是沒有人下手,因為他的時候還沒有到。
  • 約翰福音 16:5-7
    現在我要到差我來的父那裏去,你們中間卻沒有人問我『你去哪裏?』只因我對你們說了這些事,你們就滿心憂愁。然而,我把真情告訴你們,我去對你們是有益的。我若不去,保惠師就不會到你們這裏來;我若去,就差他到你們這裏來。
  • 約翰福音 8:20
    這些話是耶穌在聖殿的銀庫房裏教導人的時候說的。當時沒有人捉拿他,因為他的時候還沒有到。
  • 希伯來書 3:6
    但是基督作為兒子,治理神的家。我們若堅持因盼望而有的膽量和誇耀,我們就是他的家了。
  • 路加福音 22:53
    我天天同你們在聖殿裏,你們不下手抓我。現在卻是你們的時候,黑暗掌權了。」
  • 約翰福音 17:5
    父啊,現在求你使我在你面前得榮耀,就是在未有世界以前,我同你享有的榮耀。
  • 希伯來書 3:14
    只要我們將起初確實的信心堅持到底,就在基督裏有份了。
  • 約翰福音 7:6
    於是耶穌對他們說:「我的時機還沒有到,你們的時機卻隨時都有。
  • 彼得前書 1:13
    所以,要準備好你們的心,謹慎自守,專心盼望耶穌基督顯現的時候帶給你們的恩惠。
  • 路加福音 13:32-33
    耶穌對他們說:「你們去告訴那個狐狸:『你看吧,今天明天我趕鬼治病,第三天我的事就成了。』雖然這樣,今天明天後天我必須向前走,因為先知是不可能在耶路撒冷之外被害的。
  • 路加福音 9:51
    耶穌被接上升的日子將到,他決定面向耶路撒冷走去。
  • 約翰福音 17:13-14
    現在我到你那裏去,我在世上說這些話,是要他們心裏充滿了我的喜樂。我已把你的道賜給他們;世界恨他們,因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
  • 耶利米書 31:3
    耶和華從遠方向我顯現:「我以永遠的愛愛你,因此,我以慈愛吸引你。」
  • 約翰福音 15:13-14
    人為朋友捨命,人的愛心沒有比這個更大的了。你們若遵行我所命令的,就是我的朋友。
  • 哥林多前書 1:8
    他也必堅固你們到底,使你們在我們主耶穌基督的日子無可指責。
  • 羅馬書 8:37
    然而,靠着愛我們的主,在這一切的事上,我們已經得勝有餘了。