<< 約翰福音 13:1 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    逾越節期以前、耶穌知道他的鐘點——他離開這世界、往父那裏去的鐘點——已經到了。他既愛世界上屬自己的人,就愛他們到底。
  • 新标点和合本
    逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了。他既然爱世间属自己的人,就爱他们到底。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了。他一向爱世间属自己的人,就爱他们到底。
  • 和合本2010(神版-简体)
    逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了。他一向爱世间属自己的人,就爱他们到底。
  • 当代译本
    逾越节之前,耶稣知道自己快要离开世界回到父那里了。祂一直爱世上属自己的人,并且爱他们到底。
  • 圣经新译本
    逾越节以前,耶稣知道自己离开这世界回到父那里去的时候到了。他既然爱世上属于自己的人,就爱他们到底。
  • 中文标准译本
    逾越节前,耶稣知道他离开这世界回到父那里去的时候到了。他一直爱世界上那些属自己的人,并且爱他们到底。
  • 新標點和合本
    逾越節以前,耶穌知道自己離世歸父的時候到了。他既然愛世間屬自己的人,就愛他們到底。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    逾越節以前,耶穌知道自己離世歸父的時候到了。他一向愛世間屬自己的人,就愛他們到底。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    逾越節以前,耶穌知道自己離世歸父的時候到了。他一向愛世間屬自己的人,就愛他們到底。
  • 當代譯本
    逾越節之前,耶穌知道自己快要離開世界回到父那裡了。祂一直愛世上屬自己的人,並且愛他們到底。
  • 聖經新譯本
    逾越節以前,耶穌知道自己離開這世界回到父那裡去的時候到了。他既然愛世上屬於自己的人,就愛他們到底。
  • 中文標準譯本
    逾越節前,耶穌知道他離開這世界回到父那裡去的時候到了。他一直愛世界上那些屬自己的人,並且愛他們到底。
  • 文理和合譯本
    逾越節前、耶穌知離世歸父時至、既愛在世之屬己者、終亦愛之、
  • 文理委辦譯本
    逾越節前、耶穌知離世歸父時至、既愛其民於世、及終亦愛之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    逾越節前、耶穌知己離世歸父之時已至、既愛屬己者在世、至終仍愛之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    免難節既近、耶穌自知離世歸父之時將至;平生篤愛其在世之徒、至是愛之彌篤、蔑以加矣。
  • New International Version
    It was just before the Passover Festival. Jesus knew that the hour had come for him to leave this world and go to the Father. Having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
  • New International Reader's Version
    It was just before the Passover Feast. Jesus knew that the time had come for him to leave this world. It was time for him to go to the Father. Jesus loved his disciples who were in the world. So he now loved them to the very end.
  • English Standard Version
    Now before the Feast of the Passover, when Jesus knew that his hour had come to depart out of this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
  • New Living Translation
    Before the Passover celebration, Jesus knew that his hour had come to leave this world and return to his Father. He had loved his disciples during his ministry on earth, and now he loved them to the very end.
  • Christian Standard Bible
    Before the Passover Festival, Jesus knew that his hour had come to depart from this world to the Father. Having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
  • New American Standard Bible
    Now before the Feast of the Passover, Jesus, knowing that His hour had come that He would depart from this world to the Father, having loved His own who were in the world, He loved them to the end.
  • New King James Version
    Now before the feast of the Passover, when Jesus knew that His hour had come that He should depart from this world to the Father, having loved His own who were in the world, He loved them to the end.
  • American Standard Version
    Now before the feast of the passover, Jesus knowing that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own that were in the world, he loved them unto the end.
  • Holman Christian Standard Bible
    Before the Passover Festival, Jesus knew that His hour had come to depart from this world to the Father. Having loved His own who were in the world, He loved them to the end.
  • King James Version
    Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.
  • New English Translation
    Just before the Passover Feast, Jesus knew that his time had come to depart from this world to the Father. Having loved his own who were in the world, he now loved them to the very end.
  • World English Bible
    Now before the feast of the Passover, Jesus, knowing that his time had come that he would depart from this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.

交叉引用

  • 約翰福音 12:23
    耶穌應時對他們說:『人子得榮耀的鐘點到了!
  • 約翰福音 13:34
    『我把一條新的誡命給予你們,叫你們彼此相愛;我怎樣愛了你們,你們也要怎樣彼此相愛。
  • 約翰福音 13:3
    耶穌知道父已將萬有交在他手裏,且知道自己從上帝而出,又要往上帝那裏去,
  • 約翰福音 16:28
    我由父而出、到世界上來;又要離開世界、往父那裏去。』
  • 啟示錄 1:5
    又從耶穌基督、那忠信的捨生作證者、死人中活起來的首生者、地上諸王的元首、得恩惠平安。他愛我們,用他的血解放了我們脫離我們的罪;
  • 以弗所書 5:25-26
    做丈夫的,你們要愛妻子,正如基督愛了教會;為她捨棄了自己。用水的洗、用話語來潔淨她、好奉獻她為聖;
  • 約翰福音 17:16
    他們不屬於世界,正如我不屬於世界。
  • 約翰一書 4:19
    我們愛,因為他先愛了我們。
  • 希伯來書 6:11
    我們切願你們各人都證顯出同樣的熱切以達到所確信的指望到末了,
  • 約翰福音 17:9-11
    我為他們求,而不為世人求,乃為你所給了我的人求,因為他們是你的:(凡是我的都是你的,你的也是我的);我並且在他們身上得了榮耀。『今後我不再在世界上,他們卻在世界上,而我要往你那裏去了。聖父啊,求你用你的名保守你所給了我的人,使他們都合而為一,正如我們一樣。
  • 約翰福音 6:4
    那時猶太人的節期、逾越節、近了。
  • 約翰福音 11:55
    猶太人的逾越節近了;逾越節以前,有許多人從鄉下上耶路撒冷,要行禮使自己清潔。
  • 約翰福音 17:1
    耶穌說了這些話,就舉目望天說:『父啊,鐘點到了,願你榮耀你的兒子,好使兒子也榮耀你。
  • 約翰福音 18:4
    耶穌知道所要臨到自己的一切事,就出來,問他們說:『你們找誰?』
  • 約翰福音 15:9-10
    父怎樣愛了我,我也怎樣愛了你們。你們要住在我的愛裏。你們若遵守我的誡命,就住在我的愛裏,正如我遵守了我父的誡命,住在他的愛裏一樣。
  • 馬太福音 28:20
    教訓他們遵守我所吩咐你們的一切事;看吧,一切日子、我都和你們同在,直到今世的完結。』
  • 約翰福音 17:26
    我已經將你的名使他們認識,還要使認識,使你那愛了我的盛愛能在他們裏面,我也在他們裏面。』
  • 馬可福音 14:1-2
    過兩天就是逾越節和除酵節了;祭司長和經學士直想法子要怎樣用詭詐抓住耶穌,來殺他。他們說,當節期不可,恐怕會有民間的擾亂。
  • 約翰福音 14:28
    你們聽見我對你們說:我去,還要來找你們。你們若愛我,就必因我往父那裏去而歡喜,因為父比我大。
  • 馬太福音 26:2-5
    『你們知道、過兩天就逾越節了;人子將要被解送去釘十字架了。』那時祭司長和民間的長老聚集在稱為該亞法的大祭司院子裏,一同計議,要用詭計抓住耶穌,殺他。但是他們說:『當節期中不可,恐怕民間生亂。』
  • 馬太福音 26:45
    於是來到門徒那裏,對他們說:『今後你們還睡覺麼?安歇麼?看哪,鐘點近了!人子被送交在罪人手裏了!
  • 路加福音 22:1-2
    除酵的節期、又叫逾越節、近了。祭司長和經學士直想法子要怎樣殺掉耶穌;他們是懼怕民眾的。
  • 約翰福音 11:9-10
    耶穌回答說:『白日不是有十二個鐘頭麼?人若在白日走路,就不碰倒,因為看見這世界的光。但人若在黑夜裏走路,就會碰倒,因為沒有光在他身上。』
  • 約翰福音 7:30
    於是他們想法子要逮耶穌,卻沒有人下手拿他,因為他的鐘點還沒有到。
  • 約翰福音 16:5-7
    如今我要往差我的那裏去,你們中間沒有人問我「你往哪裏去?」只因我將這些事對你們說了,憂愁竟充滿了你們的心!然而我將真情告訴你們:我去、是於你們有益的。我若不去,那幫助者就決不會來找你們;我若去,就要差他來找你們。
  • 約翰福音 8:20
    這些話是耶穌在殿裏教訓人、在奉獻櫃那裏講的;卻沒有人逮他,因為他的鐘點還沒有到。
  • 希伯來書 3:6
    但基督治理上帝的家呢、乃是做兒子。我們呢、就是上帝的家,如果我們持守這因盼望而有的大膽與誇勝——的話。
  • 路加福音 22:53
    我天天同你們在殿裏,你們並沒有下手拿我呀!然而這是你們、的鐘點,黑暗的權勢了!』
  • 約翰福音 17:5
    如今父啊,求你用未有世界以先我和你同在時所有的榮耀、在你自己面前榮耀我。
  • 希伯來書 3:14
    因為我們如果持守起初的確信,堅定不移到末了,我們就成了與分於基督的人了)——
  • 約翰福音 7:6
    於是耶穌對他們說:『我的時候還沒有到,你們的時候卻說到就到的。
  • 彼得前書 1:13
    故此你們要抖擻精神,要冷靜戒備着,要把盼望完全釘住於耶穌基督顯示時所要帶來給你們的恩。
  • 路加福音 13:32-33
    耶穌對他們說:『你們去告訴那個狐狸說:「你看吧,今天明天我趕鬼,完成醫務,第三天我就完了。」雖然如此,今天明天、以及後天,我總必須往前走,因為神言人在耶路撒冷之外喪命、是不被認為可能的。
  • 路加福音 9:51
    耶穌被接上升的日子將要到了,就硬着頭皮、面向耶路撒冷走去,
  • 約翰福音 17:13-14
    如今我要往你那裏去了;(我在世界上說這些話,是要使他們有我的喜樂完完滿滿在他們心裏。)我將你的話給了他們,而世界的人恨了他們,因為他們不屬於世界,正如我不屬於世界。
  • 耶利米書 31:3
    永恆主從遠方向以色列顯現,說:我以永遠的愛愛了你,因此我對你延長我的堅愛。
  • 約翰福音 15:13-14
    人替朋友放棄性命;沒有愛比這個大的。你們、就是我的朋友,如果你們實行我所命令你們的。
  • 哥林多前書 1:8
    基督也必使你們堅固到末了,在我們主耶穌基督的日子、無可指責。
  • 羅馬書 8:37
    不;在這一切事上、我們藉着那愛了我們的、倒是得勝有餘了。