-
中文标准译本
这是因为我没有凭自己讲话,而是派我来的父给了我命令,要我说什么和讲什么。
-
新标点和合本
因为我没有凭着自己讲,惟有差我来的父已经给我命令,叫我说什么,讲什么。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为我没有凭着自己讲,而是差我来的父已经给我命令,叫我说什么,讲什么。
-
和合本2010(神版-简体)
因为我没有凭着自己讲,而是差我来的父已经给我命令,叫我说什么,讲什么。
-
当代译本
因为我不是凭自己讲的,我说什么、讲什么都是差我来的父吩咐的。
-
圣经新译本
因为我没有凭着自己说话,而是差我来的父给了我命令,要我说什么,讲什么。
-
新標點和合本
因為我沒有憑着自己講,惟有差我來的父已經給我命令,叫我說甚麼,講甚麼。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為我沒有憑着自己講,而是差我來的父已經給我命令,叫我說甚麼,講甚麼。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為我沒有憑着自己講,而是差我來的父已經給我命令,叫我說甚麼,講甚麼。
-
當代譯本
因為我不是憑自己講的,我說什麼、講什麼都是差我來的父吩咐的。
-
聖經新譯本
因為我沒有憑著自己說話,而是差我來的父給了我命令,要我說甚麼,講甚麼。
-
呂振中譯本
因為我沒有憑着自己而講,乃是差我的父、給了我命令,叫我說甚麼,講甚麼。
-
中文標準譯本
這是因為我沒有憑自己講話,而是派我來的父給了我命令,要我說什麼和講什麼。
-
文理和合譯本
我未嘗由己而言、乃遣我之父、以所當言、所當語者、命我也、
-
文理委辦譯本
我非自擅而言、乃遣我之父、以所當言、所當傳者命我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋我非自擅而言、乃遣我之父、以所當述當言者命我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋吾言非由己出、乃遣予之父以所當言、所當傳者、命予言之傳之耳。
-
New International Version
For I did not speak on my own, but the Father who sent me commanded me to say all that I have spoken.
-
New International Reader's Version
I did not speak on my own. The Father who sent me commanded me to say all that I have said.
-
English Standard Version
For I have not spoken on my own authority, but the Father who sent me has himself given me a commandment— what to say and what to speak.
-
New Living Translation
I don’t speak on my own authority. The Father who sent me has commanded me what to say and how to say it.
-
Christian Standard Bible
For I have not spoken on my own, but the Father himself who sent me has given me a command to say everything I have said.
-
New American Standard Bible
For I did not speak on My own, but the Father Himself who sent Me has given Me a commandment as to what to say and what to speak.
-
New King James Version
For I have not spoken on My own authority; but the Father who sent Me gave Me a command, what I should say and what I should speak.
-
American Standard Version
For I spake not from myself; but the Father that sent me, he hath given me a commandment, what I should say, and what I should speak.
-
Holman Christian Standard Bible
For I have not spoken on My own, but the Father Himself who sent Me has given Me a command as to what I should say and what I should speak.
-
King James Version
For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
-
New English Translation
For I have not spoken from my own authority, but the Father himself who sent me has commanded me what I should say and what I should speak.
-
World English Bible
For I spoke not from myself, but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.