-
施約瑟淺文理新舊約聖經
時有一門徒、即將賣耶穌者、乃西門子猶大稱以斯加畧、曰、
-
新标点和合本
有一个门徒,就是那将要卖耶稣的加略人犹大,
-
和合本2010(上帝版-简体)
有一个门徒,就是那将要出卖耶稣的加略人犹大,说:
-
和合本2010(神版-简体)
有一个门徒,就是那将要出卖耶稣的加略人犹大,说:
-
当代译本
有一个门徒,就是将要出卖耶稣的加略人犹大说:
-
圣经新译本
耶稣的一个门徒,就是那要出卖他的加略人犹大,说:
-
中文标准译本
他的一个门徒,就是后来要出卖耶稣的那个加略人犹大却说:
-
新標點和合本
有一個門徒,就是那將要賣耶穌的加略人猶大,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有一個門徒,就是那將要出賣耶穌的加略人猶大,說:
-
和合本2010(神版-繁體)
有一個門徒,就是那將要出賣耶穌的加略人猶大,說:
-
當代譯本
有一個門徒,就是將要出賣耶穌的加略人猶大說:
-
聖經新譯本
耶穌的一個門徒,就是那要出賣他的加略人猶大,說:
-
呂振中譯本
門徒中有一個人、那將要把耶穌送官的加畧人猶大、就說:
-
中文標準譯本
他的一個門徒,就是後來要出賣耶穌的那個加略人猶大卻說:
-
文理和合譯本
門徒之一、即將賣耶穌之加畧人猶大曰、
-
文理委辦譯本
有門徒將賣師者、加略人西門子猶大、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
而門徒茹答斯依斯加略、即日後鬻主者、
-
New International Version
But one of his disciples, Judas Iscariot, who was later to betray him, objected,
-
New International Reader's Version
But Judas Iscariot didn’t like what Mary did. He was one of Jesus’ disciples. Later he was going to hand Jesus over to his enemies. Judas said,
-
English Standard Version
But Judas Iscariot, one of his disciples( he who was about to betray him), said,
-
New Living Translation
But Judas Iscariot, the disciple who would soon betray him, said,
-
Christian Standard Bible
Then one of his disciples, Judas Iscariot( who was about to betray him), said,
-
New American Standard Bible
But Judas Iscariot, one of His disciples, the one who intended to betray Him,* said,
-
New King James Version
But one of His disciples, Judas Iscariot, Simon’s son, who would betray Him, said,
-
American Standard Version
But Judas Iscariot, one of his disciples, that should betray him, saith,
-
Holman Christian Standard Bible
Then one of His disciples, Judas Iscariot( who was about to betray Him), said,
-
King James Version
Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon’s[ son], which should betray him,
-
New English Translation
But Judas Iscariot, one of his disciples( the one who was going to betray him) said,
-
World English Bible
Then Judas Iscariot, Simon’s son, one of his disciples, who would betray him, said,