<< Johannes 12:29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    站在旁边的众人听见,就说:“打雷了。”还有人说:“有天使对他说话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    站在旁边的众人听见,就说:“打雷了。”另有的说:“有天使对他说话。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    站在旁边的众人听见,就说:“打雷了。”另有的说:“有天使对他说话。”
  • 当代译本
    站在那里的人群中有人听见就说:“打雷了!”也有人说:“是天使在跟祂说话。”
  • 圣经新译本
    站在旁边的群众听见了,就说:“打雷了。”另外有人说:“有天使对他说话。”
  • 中文标准译本
    站在那里的众人听见了,就说:“打雷了。”另有人说:“是天使在对他说话。”
  • 新標點和合本
    站在旁邊的眾人聽見,就說:「打雷了。」還有人說:「有天使對他說話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    站在旁邊的眾人聽見,就說:「打雷了。」另有的說:「有天使對他說話。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    站在旁邊的眾人聽見,就說:「打雷了。」另有的說:「有天使對他說話。」
  • 當代譯本
    站在那裡的人群中有人聽見就說:「打雷了!」也有人說:「是天使在跟祂說話。」
  • 聖經新譯本
    站在旁邊的群眾聽見了,就說:“打雷了。”另外有人說:“有天使對他說話。”
  • 呂振中譯本
    當下站着的羣眾聽見了,就說是雷轟哦;另有人說:『有個天使對他說話呢。』
  • 中文標準譯本
    站在那裡的眾人聽見了,就說:「打雷了。」另有人說:「是天使在對他說話。」
  • 文理和合譯本
    旁立之眾聞之、曰、雷也、或曰、天使與之言也、
  • 文理委辦譯本
    傍立聞者曰、此雷聲也、有曰、天使與之言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    旁立之眾聞之曰、此雷聲也、有曰、天使與之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    旁立之眾聞之、或曰:『天作雷矣。』或曰:『天神與之語也。』
  • New International Version
    The crowd that was there and heard it said it had thundered; others said an angel had spoken to him.
  • New International Reader's Version
    The crowd there heard the voice. Some said it was thunder. Others said an angel had spoken to Jesus.
  • English Standard Version
    The crowd that stood there and heard it said that it had thundered. Others said,“ An angel has spoken to him.”
  • New Living Translation
    When the crowd heard the voice, some thought it was thunder, while others declared an angel had spoken to him.
  • Christian Standard Bible
    The crowd standing there heard it and said it was thunder. Others said,“ An angel has spoken to him.”
  • New American Standard Bible
    So the crowd who stood by and heard it were saying that it had thundered; others were saying,“ An angel has spoken to Him!”
  • New King James Version
    Therefore the people who stood by and heard it said that it had thundered. Others said,“ An angel has spoken to Him.”
  • American Standard Version
    The multitude therefore, that stood by, and heard it, said that it had thundered: others said, An angel hath spoken to him.
  • Holman Christian Standard Bible
    The crowd standing there heard it and said it was thunder. Others said that an angel had spoken to Him.
  • King James Version
    The people therefore, that stood by, and heard[ it], said that it thundered: others said, An angel spake to him.
  • New English Translation
    The crowd that stood there and heard the voice said that it had thundered. Others said that an angel had spoken to him.
  • World English Bible
    Therefore the multitude who stood by and heard it said that it had thundered. Others said,“ An angel has spoken to him.”

交叉引用

  • Apostelgeschichte 23:8-9
    ( The Sadducees say that there is no resurrection, and that there are neither angels nor spirits, but the Pharisees believe all these things.)There was a great uproar, and some of the teachers of the law who were Pharisees stood up and argued vigorously.“ We find nothing wrong with this man,” they said.“ What if a spirit or an angel has spoken to him?” (niv)
  • Hiob 37:2-5
    Listen! Listen to the roar of his voice, to the rumbling that comes from his mouth.He unleashes his lightning beneath the whole heaven and sends it to the ends of the earth.After that comes the sound of his roar; he thunders with his majestic voice. When his voice resounds, he holds nothing back.God’s voice thunders in marvelous ways; he does great things beyond our understanding. (niv)
  • Offenbarung 14:2
    And I heard a sound from heaven like the roar of rushing waters and like a loud peal of thunder. The sound I heard was like that of harpists playing their harps. (niv)
  • Hiob 40:9
    Do you have an arm like God’s, and can your voice thunder like his? (niv)
  • 2 Mose 19 16
    On the morning of the third day there was thunder and lightning, with a thick cloud over the mountain, and a very loud trumpet blast. Everyone in the camp trembled. (niv)
  • Offenbarung 11:19
    Then God’s temple in heaven was opened, and within his temple was seen the ark of his covenant. And there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, an earthquake and a severe hailstorm. (niv)
  • Offenbarung 18:1-2
    After this I saw another angel coming down from heaven. He had great authority, and the earth was illuminated by his splendor.With a mighty voice he shouted:“‘ Fallen! Fallen is Babylon the Great!’ She has become a dwelling for demons and a haunt for every impure spirit, a haunt for every unclean bird, a haunt for every unclean and detestable animal. (niv)
  • Offenbarung 8:5
    Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and hurled it on the earth; and there came peals of thunder, rumblings, flashes of lightning and an earthquake. (niv)
  • Offenbarung 6:1
    I watched as the Lamb opened the first of the seven seals. Then I heard one of the four living creatures say in a voice like thunder,“ Come!” (niv)
  • 2 Mose 20 18
    When the people saw the thunder and lightning and heard the trumpet and saw the mountain in smoke, they trembled with fear. They stayed at a distance (niv)
  • Hesekiel 10:5
    The sound of the wings of the cherubim could be heard as far away as the outer court, like the voice of God Almighty when he speaks. (niv)